| Sectoral policies and investments in agriculture can also contribute to increased productive capacities and economic growth. | Секторальная политика и инвестиции в сельское хозяйство также могут способствовать укреплению производственного потенциала и экономическому росту. |
| He said that public policies to tackle youth unemployment included training, labour intermediation and the creation of national systems focused on the young. | Министр отметил, что государственная политика по борьбе с безработицей среди молодежи должна предусматривать профессиональную подготовку, возможности трудоустройства и создание национальных систем, ориентированных на эту группу населения. |
| Social protection policies aimed at improving labour markets and vulnerable families' income could have significant positive effects. | Он также отметил, что политика социальной защиты, направленная на развитие рынков труда и повышение дохода неимущих семей, может иметь значительный положительный эффект. |
| Stakeholders must work together to ensure that these strategies and policies achieve results | Заинтересованные субъекты должны работать вместе, с тем чтобы гарантировать, что эти стратегии и политика дадут результат. |
| The trade policies of donor countries should ensure that foreign direct investment facilitates the transfer of technology. | Торговая политика стран-доноров должна обеспечивать, чтобы прямые иностранные инвестиции способствовали передаче технологий. |
| Programme countries should ensure that their policies are not contrary to their development objectives. | Страны осуществления программ должны обеспечить, чтобы их политика не противоречила их же целям развития. |
| Hence, macroeconomic policies must be geared towards achieving GDP growth of over 6.5 per cent annually. | Исходя из этого, макроэкономическая политика должна быть направлена на достижение темпов роста ВВП в размере более 6,5 процентов в год. |
| Water-pricing policies cover all financially relevant regulations (regarding territory and agreements) applicable to the use of water. | Политика определения цен на воду охватывает все финансовые меры регулирования (в отношении территории и соглашений), применимые к водопользованию. |
| 6.1 The relevant constitutional protections, statutes, and policies remain as explained in paragraphs 41 and 42 of the initial report. | 6.1 Соответствующие конституционные гарантии, законодательные акты и политика по-прежнему остаются такими же, как они излагаются в пунктах 41 и 42 первоначального доклада. |
| Thus, public policies aimed at promoting early intervention also offered potential economic benefits. | Таким образом, государственная политика, направленная на содействие раннему вмешательству, также обеспечивает потенциальные экономические выгоды. |
| Ms. Beteta (Peru) said that without the necessary budgetary resources, inclusive social policies would remain a dream. | Г-жа Бетета (Перу) говорит, что без необходимых бюджетных средств инклюзивная социальная политика так и останется лишь мечтой. |
| The policy should describe in greater detail specific evaluation follow-up mechanisms, disclosure policies and report dissemination procedures. | Необходимо, чтобы в политике были более подробно описаны конкретные механизмы последующих действий в связи с оценкой, политика передачи информации и процедуры распространения отчетности. |
| The implementation of these policies has become more subtle with the establishment of the World Trade Organization, but they have not disappeared. | В связи с созданием Всемирной торговой организации такая политика не только не исчезла, но и ее осуществление приняло более изощренные формы. |
| Macroeconomic policies to foster sustained growth and create productive employment are important elements in the advancement of environmental protection. | Макроэкономическая политика, направленная на содействие неуклонному росту и производительной занятости, является важным элементом обеспечения охраны окружающей среды. |
| In some cases, labour market policies have weakened workers' employment protections and/or unions through regulatory or institutional changes. | В некоторых случаях политика в отношении рынка труда привела к ослаблению социальной защиты трудящихся и/или влияния профсоюзов в результате нормативных или институциональных преобразований. |
| Effective educational policies can encourage the successful implementation and use of technology in education. | Эффективная образовательная политика может способствовать успешному внедрению и использованию технологий в сфере образования. |
| Labour policies have been chosen and targets identified, a difficult task without proper labour information. | Была разработана политика в сфере труда и определены ее цели, а это - сложная задача в отсутствие полных статистических данных о труде. |
| For such policies to be effective, they should be supported by high rates of equitable and inclusive growth. | Для того чтобы быть эффективной, такая политика должна подкрепляться высокими темпами справедливого и всеохватывающего роста. |
| These policies are disempowering poor and marginalized groups and are adversely impacting their welfare, creating the potential for social disruption. | Эта политика приводит к сокращению прав и возможностей малоимущих и маргинализированных групп и негативно сказывается на их благосостоянии, создавая потенциальную угрозу социальных потрясений. |
| It will take sound public policies, a holistic approach and long-term commitment from all development actors. | Для этого потребуются рациональная государственная политика, согласованный подход и долгосрочные обязательства всех участников процесса развития. |
| The United States has taken important steps towards ensuring that its policies advance its human rights obligations to end violence against women abroad. | Соединенные Штаты предприняли важные шаги для обеспечения того, чтобы их политика способствовала осуществлению обязательств в области прав человека по прекращению насилия в отношении женщин за рубежом. |
| It was to be hoped that such policies would be pursued regardless of the outcome of the forthcoming elections. | Следует надеяться, что такая политика будет продолжаться независимо от исхода предстоящих выборов. |
| Existing mechanisms and policies for the protection and promotion of human rights were subject to continuous scrutiny and monitoring. | Механизмы и политика в области защиты и поощрения прав человека постоянно являются объектом мониторинга и оценки. |
| Such policies were clearly conducive to racial profiling. | Такая политика явно ведет к расовому профилированию. |
| Moreover, inclusion policies designed to ensure non-discrimination and effective equality did not seem to be applied to the Roma. | Кроме того, политика интеграции, призванная обеспечить недискриминацию и эффективное равенство, судя по всему, не применяется в отношении рома. |