| Many areas have policies to encourage woman staff to improve their skills and qualifications or build public houses for woman teachers. | Во многих районах осуществляется политика поощрения женского персонала к совершенствованию навыков и повышению квалификации, строятся государственные жилые дома для женщин-преподавателей. |
| States policies and strategies for housing development should be an integral part of poverty-eradication approaches. | Политика и стратегии государств в области развития жилищного строительства должны являться составной частью концепций ликвидации нищеты. |
| All countries should therefore ensure that their policies do not contribute to human rights violations in other countries. | Поэтому все страны должны обеспечивать, чтобы их политика не вела к нарушениям прав человека в других странах. |
| However, the Committee would assess whether such policies adequately took into account the provisions of the Covenant. | Однако Комитет будет оценивать, учитывает ли такая политика адекватным образом положения Пакта. |
| It is not easy to change the organization, since policies are often directed towards growth in economic issues. | Осуществить организационные изменения нелегко, поскольку политика зачастую направлена на расширение работы в области экономических вопросов. |
| Looking at the actual transport policies, there seems to be a need for statistical information about personal mobility and individual passenger transport. | Нынешняя транспортная политика диктует потребность в статистической информации о мобильности населения и использования индивидуальных средств транспорта. |
| State policies are implemented in the form of specific social programmes for children devised in the light of ethnic and local circumstances. | Государственная политика осуществляется на основе целевых детских социальных программ, разработанных с учетом национальных и местных условий. |
| The Monterrey Consensus recognized that economically effective and socially sensitive macroeconomic policies were needed to achieve the outcomes of United Nations conferences. | В Монтеррейском консенсусе было признано, что для выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций требуется эффективная с экономической точки зрения и учитывающая социальные факторы макроэкономическая политика. |
| Prudent economic policies did not, however, prevent a rise in inflation. | При этом разумная экономическая политика не предотвратила рост инфляции. |
| They also underscored that policies for the mobilization of domestic resources should be integrated into these strategies. | Кроме того, они особо отмечали, что политика мобилизации национальных ресурсов должна являться одним из составных элементов этих стратегий. |
| Racial minorities in Latin America and policies of affirmative action in the judicial sphere were also considered. | Обсуждались также положение расовых меньшинств в Латинской Америке и политика позитивных действий в судебной сфере. |
| Labour market policies should also promote and support institutions, including employment regulation, vocational training, social security and industrial relations systems, that can influence individual employment decisions. | Политика на рынке труда должна быть также направлена на поощрение и поддержку институтов (включая трудовое законодательство, профессиональную подготовку, социальное обеспечение и систему производственных отношений), которые могут влиять на индивидуальные решения относительно занятости. |
| These patterns mean that economic trends and economic policies are likely to affect women and men differently. | Отсюда вытекает, что, по всей вероятности, экономические тенденции и экономическая политика по-разному сказываются на мужчинах и женщинах. |
| The policies of developing countries encouraging short-term migration, returns and remittances are more likely to trigger a virtuous economic cycle. | Политика развивающихся стран, поощряющая краткосрочную миграцию, возвращение и денежные переводы из-за границы, скорее всего приведет к возникновению позитивного цикла в экономике. |
| Such policies may further encourage migrants to establish micro-enterprises in the home country. | Такая политика может также поощрять мигрантов к созданию в странах их происхождения микропредприятий. |
| For example, developed countries should ensure that their human resource policies do not jeopardize the right to health in developing countries. | Так, например, развитые страны должны обеспечить, чтобы их политика в области людских ресурсов не создавала угрозы для права на здоровье в развивающихся странах. |
| Cost-recovery policies in health centres, for instance, mean that many poor children are not being treated for malnutrition. | Нацеленная на возмещение издержек политика в центрах оказания медицинской помощи, например, означает, что многие дети из бедных семей не могут рассчитывать на лечение последствий неадекватного питания. |
| Seminar/workshop on rural development: policies, strategies and institutions | Семинар/практикум, посвященный развитию сельских районов: политика, стратегии и учреждения |
| Besides making a comparison of the foreign aid volumes, the index also rates the quality of foreign aid, openness to developing-country exports, policies that influence investment, migration policies, support for creation of new technologies, security policies and environmental policies. | Кроме проведения сравнения объемов предоставляемой иностранной помощи в этом индексе также учитываются качество иностранной помощи, открытость для экспорта развивающихся стран, политика, влияющая на инвестиции, миграционная политика, поддержка разработки новых технологий, политика в области обеспечения безопасности и экологическая политика. |
| In the home country, brain circulation could be facilitated through labour and migration policies. | В стране происхождения «циркуляции умов» может способствовать соответствующая политика в области трудовых ресурсов и миграции. |
| Employment creation: policies, strategies and implementation | Создание новых рабочих мест: политика, стратегии и практическая деятельность |
| The policies of some countries unwittingly undermine our efforts to achieve these specific goals. | Политика некоторых стран непроизвольно подрывает наши усилия по достижению этих целей. |
| But our policies most also be more consistent. | Однако наша политика должна быть более последовательной. |
| Our policies are geared towards the most vulnerable, including the rural population and indigenous peoples. | Наша политика уделяет особое внимание наиболее уязвимым слоям общества, включая сельское население и коренные народы. |
| Unrealistic and inequitable world trade policies simply make it that much harder for our countries to eliminate poverty. | Нереалистичная и несправедливая международная торговая политика просто осложняет нашим странам борьбу с нищетой. |