Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policies - Политика"

Примеры: Policies - Политика
His Government considered that immigration policies were within the sovereign jurisdiction of each State, and that it was inappropriate for General Assembly resolutions to call for States to review their immigration policies. Правительство Сингапура считает, что иммиграционная политика входит в сферу национальной юрисдикции каждого государства и что в резолюциях Генеральной Ассамблеи недопустимо призывать государства к пересмотру их иммиграционной политики.
From 1960 to 1973, African Governments pursued activist policies in protecting industries and defending livelihoods, but the 1973 oil crisis led to serious indebtedness, worsened by the International Monetary Fund's structural adjustment policies. С 1960 по 1973 год африканские правительства проводили активную политику с целью защиты промышленности и источников средств к существованию, но нефтяной кризис 1973 года привел к серьезной задолженности, которую усугубила политика Международного валютного фонда по проведению структурной перестройки.
He asked whether the anti-discrimination policies described in paragraph 181 were standard federal policies, or whether the individual states were responsible for their implementation. Он спрашивает, является ли антидискриминационная политика, описанная в пункте 181, официальной федеральной политикой или же ее проведение входит в компетенцию отдельных штатов.
In the lead-up to the World Conference, all Governments should review their policies and ensure that these policies do not, directly or indirectly, discriminate against particular groups in society. В преддверии Всемирной конференции правительствам всех стран следует провести критический анализ своей политики и обеспечить, чтобы эта политика не приводила к прямой или косвенной дискриминации каких-либо групп в обществе.
Consequently, when countries put in place a package of "competitiveness policies", competition policy should rank high alongside investment, industrial and trade policies. В связи с этим, если страны вводят пакет "политических мер в области конкурентоспособности", политика в области конкуренции должна занять достойное место наряду с политикой в области инвестиций, промышленности и торговли.
In 2009, a Cochrane meta-analysis based on studies with over 5,000 women concluded that: Restrictive episiotomy policies appear to have a number of benefits compared to policies based on routine episiotomy. В 2009 году Кохрановское Сотрудничество после мета-анализа, основанного на исследовании более чем 5000 женщин, пришло к выводу, что: «Политика ограничения использования эпизиотомии по всей видимости имеет ряд преимуществ по сравнению с политикой, основанной на плановой эпизиотомии.
Finally, both the interdependence and global risk that are evident in this crisis will and probably should cause countries to adopt policies with respect to financial structures that provide for some insulation from external shocks, even if such policies impose a cost. В конечном итоге, как взаимозависимость, так и глобальный риск, которые очевидны в этом кризисе, приведут и, вероятно, должны привести страны к принятию такой политики в отношении финансовых структур, которая обеспечит некоторую изоляцию от внешних потрясений, даже если такая политика потребует затрат.
In fact, there may be a strong need to have sectoral ICT policies closely integrated within sectoral development policies. Более того, секторальная политика в области ИКТ обязательно должна строго соответствовать секторальной политике в области развития.
It is important that environmental policies and instruments be properly integrated into privatization policies and that environmental impact assessments be undertaken especially in the area of infrastructure and environmentally sensitive sectors. Важно, чтобы экологические политика и инструменты должным образом учитывались в политике приватизации и чтобы при этом проводилась оценка воздействия на окружающую среду, особенно в области инфраструктуры и экологически чувствительных секторов.
In agriculture, structural adjustment policies are unlikely to make a significant contribution to opening up new market opportunities for developing countries and economies in transition, unless such policies are strengthened considerably. В сельском хозяйстве политика структурной перестройки вряд ли внесет значительный вклад в формирование новых рыночных возможностей для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, если такой политике не придать более активного характера.
Generally speaking, structural adjustment policies have affected income distribution through supply and price factors and, taken together with the continuation of stabilization policies, through incomes and employment conditions. В целом политика структурной перестройки повлияла на распределение доходов через факторы предложения и цен и вкупе с продолжающейся политикой стабилизации через сами уровни доходов и условия занятости.
She would be interested to know how national policies were implemented at the regional level, and the extent of the financial resources made available for long-term policies to promote women's rights. Она хотела бы знать, каким образом национальная политика осуществляется на районном уровне и в каких масштабах предоставляются финансовые ресурсы для долгосрочной политики по укреплению прав женщин.
As long as their domestic policies are consistent with the rules of a liberal, multilateral trading system, the States members of WTO cannot do anything to influence the overall economic policies of Member States. Если национальная политика государств соответствует правилам системы многосторонней либеральной торговли, то МТО и его государства-члены не могут принимать мер по оказанию воздействия на общую экономическую политику государств-членов.
With regard to staff recruitment, promotion and deployment policies, concern was also expressed that prevailing policies were not always such as to ensure that work was done to the highest standard. Что касается набора персонала, продвижения его по службе и политики размещения, то обеспокоенность была высказана по поводу того, что проводимая политика не всегда обеспечивает выполнение работы в соответствии с самыми высокими стандартами.
(c) Macroeconomic policies, namely the impact of debt, stabilization and structural adjustment policies on the poor; с) макроэкономическая политика, а именно влияние задолженности, стабилизации и политики структурной перестройки на бедные слои населения;
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, improving the overall legal framework and promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. Такая политика включает в себя широкий круг мер: освобождение цен, содействие большей гибкости и мобильности на рынке труда, улучшение общеправовых условий в целях стимулирования конкуренции, политика содействия развитию "человеческого" капитала и развития инфраструктуры.
Just as internal agency policies set the agenda for an organization's entire programme, national policies establish a basic threshold for development activities, no matter where and by whom they are carried out. Подобно тому, как внутренняя политика учреждений закладывает основу для всей программы той или иной организации, национальная политика формирует основные параметры деятельности в целях развития вне зависимости от того, где такая деятельность ведется и кто ее осуществляет.
The studies should identify the extent to which policies carried out in one sub-sector of the complex may end up undermining the objectives of the policies established in other subsectors. В процессе исследований должно выявляться то, в какой степени политика, проводимая в одном подсекторе хозяйственного комплекса, может в конечном итоге подрывать задачи политики, реализуемой в других подсекторах.
At the economy-wide level, export development requires supportive macroeconomic policies, including an appropriate and stable exchange rate and sound monetary and fiscal policies in order to reduce business risks and to generate low-cost capital for investment. В рамках всей экономики необходимым условием развития экспорта выступает благоприятная макроэкономическая политика, включающая обоснованные и устойчивые обменные курсы и эффективную денежно-кредитную и финансово-бюджетную политику с целью снижения деловых рисков и мобилизации не связанных со значительными затратами ресурсов для инвестирования.
The starting point for an analysis of policies in the areas of employment, social cohesion and poverty could be the affirmation that such policies are necessary and possible, for two reasons. Отправной точкой в соображениях, касающихся политики в таких областях, как занятость, социальное сплочение и нищета, могло бы быть утверждение о том, что политика в такого рода вопросах необходима и возможна по двум причинам.
This arises because through the application of similar structural adjustment and stabilization measures, macroeconomic policies tend to coincide in some fundamental aspects, giving rise to an objective situation which offers opportunities for coordinating, drawing together and gradually harmonizing policies. Это происходит в результате того, что посредством принятия аналогичных мер в области структурной перестройки и стабилизации макроэкономическая политика как правило в некоторых основных аспектах совпадает, создавая объективные условия, предоставляющие возможности для координации, объединения и постепенного согласования политики.
Ambitious and broadly based development policies were imperative. Structural changes and macroeconomic adjustment policies were as important as the development of human resources. Существенно важно обеспечить проведение амбициозной и широкомасштабной политики в области развития: в этой связи структурные изменения и политика экономической перестройки имеют такое же важное значение, как и развитие людских ресурсов.
Since adjustment policies have included as a key ingredient a reduction of barriers in developing countries and a higher degree of integration into the world economy, the success of those policies is even more dependent than before on the external environment. Поскольку политика структурной перестройки включает в качестве одного из ключевых элементов сокращение барьеров в развивающихся странах и более тесную интеграцию в мировую экономику, успех такой политики сегодня еще больше, чем когда бы то ни было, зависит от внешних условий.
Even where undemocratic regimes pursue sound economic policies, foreign investors might be discouraged because they have no guarantee that such policies will not suddenly be reversed by those regimes. Даже там, где недемократические режимы проводят здравую экономическую политику, иностранные вкладчики капитала могут не захотеть иметь дело с этими режимами, поскольку у них не будет гарантии, что такая политика не будет вдруг обращена вспять.
Public policies, national or international, can expand the capabilities and participatory capabilities used effectively by the public can influence the formulation of the public policies themselves. Государственная политика, национальная или международная, может расширять диапазон возможностей, а эффективно используемые общественностью возможности участия могут влиять на разработку самой государственной политики.