| Corporate purchasing policies provide an example of how organizations attempt to avoid negative effects. | Корпоративная политика закупок - пример того, каким образом организации пытаются избежать негативных последствий. |
| Since the original Rocky Mountains Park Act, subsequent acts and policies placed greater emphasis on conservation. | Как и первоначальный Закон о парке Скалистых гор, так и последующие действия и политика делали больший упор на сохранении природы. |
| The developing European transport policies will increase the pressure on the environment in many regions by the increased transport network. | Развивающаяся транспортная политика Евросоюза увеличивает нагрузку на окружающую среду из-за расширения транспортных сетей во многих регионах. |
| The policies include utilization of macroeconomic policy and private entrepreneurship development. | Политика включает в себя использование макроэкономической политики и развитие частного предпринимательства. |
| Sustainable transport policies have their greatest impact at the city level. | Политика внедрения устойчивого транспорта имеет наибольшее развитие на уровне города. |
| They further argue that employing race to impose desegregation policies discriminates and violates Brown's central warning of using racial preferences. | Они далее утверждают, что используя расы навязываемая десегрегационная политика носит дискриминационный характер и нарушает Брауна центральной предупреждение использования расовых предпочтений. |
| In the 1950s, Denmark's linguistic policies were directed at strengthening Danish. | В 1950-х годах языковая политика Дании была направлена на полную замену гренландского языка датским. |
| Over the course of the 20th century, Domitian's military, administrative and economic policies were re-evaluated. | В течение ХХ века была пересмотрена военная, административная и экономическая политика императора. |
| The eastern policies of the state aroused public interest and sponsored academic studies in Byzantine history and culture. | Восточная политика государства вызвала общественный интерес и спонсировала научные исследования по византийской истории и культуре. |
| Such policies aggravated relations between Greece and the Ottoman state. | Такая политика способствовала ещё большему обострению отношений между Грецией и Османской империей. |
| It is in this way that social policies can enable more sustainable development outcomes. | Именно таким образом социальная политика может способствовать достижению более устойчивых результатов развития. |
| Cohesive policies are essential to address both types of inequality. | Для устранения обоих видов неравенства необходима согласованная политика. |
| Thousands of Armenians made their way to Canada after federal immigration policies became less restrictive during the 1950s. | Тысячи армян переселились в Канаду после того, как федеральная политика в области иммиграции стала менее ограниченной в 1950-е годы. |
| This policy must also accurately reflect the laws, general policies and other relevant guidance from which the rules are derived. | Эта политика также должна точно соответствовать закону, главной политике и прочим важным руководствам, в которых устанавливаются правила. |
| Public policy is considered strong when it solves problems efficiently and effectively, serves and supports governmental institutions and policies, and encourages active citizenship. | Государственная (публичная) политика считается сильной, когда она решает проблемы качественно и эффективно, служит справедливости, поддерживает правительственные учреждения и их деятельность, и стимулирует активную гражданскую позицию. |
| For example, in Norway policies and legislation were required to undergo a sustainability assessment covering social, economic and environmental impacts. | Например, в Норвегии политика и законодательство должны оцениваться на предмет устойчивости с охватом социально-экономических и экологических последствий. |
| In their view, strategic and integrated prevention policies could only be successful when multi-stakeholder participation was ensured. | По их мнению, стратегическая и комплексная политика предупреждения может быть успешной только в условиях многостороннего участия. |
| Performance indicator 1: gender balance policies and plans | Показатель достижения результатов 1: политика и планы обеспечения гендерного баланса |
| However, the adoption leave policies of several entities lacked the same level of detail. | Однако политика в отношении отпусков по усыновлению/удоче-рению в нескольких организациях не определяется столь же подробно. |
| Several African countries have developed national policies on ageing, which generally include provisions for addressing elder abuse. | В нескольких африканских странах разработана национальная политика по вопросам старения, которая, как правило, включает положения, касающиеся борьбы с жестоким обращением с пожилыми людьми. |
| As a result, family policies too often continue to target children and/or women individually and ignore the family unit as such. | В результате этого семейная политика слишком часто сохраняет индивидуальную направленность на детей и/или женщин и игнорирует семейную ячейку как таковую. |
| With all respect, they were bad policies. | При всем уважении, сэр, это плохая политика. |
| Credible domestic and EU-wide policies are needed to stabilize the situation. | Для стабилизации ситуации необходима убедительная внутренняя и общеевропейская политика. |
| Sound economic policies, sustainable economic growth, and adequate rates of return on investment tend to reverse capital flight. | Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала. |
| But only policies that privilege social justice and economic development can win the fight against terrorism definitively. | Но окончательно выиграть борьбу против терроризма может только политика, нацеленная на социальное правосудие и экономическое развитие. |