| National policies and plans have been generally established to coordinate and implement programmes for older persons. | Национальные политика и планы в целом разработаны для координации и реализации программ в интересах пожилых людей. |
| In the current economic environment, policies that promise to generate new jobs and foster economic development have become even more relevant. | В нынешних экономических условиях политика, открывающая перспективы создания новых рабочих мест и стимулирующая экономическое развитие, стала еще более актуальной. |
| Overall framework conditions including a strong intellectual property regime, entrepreneur-friendly policies and social norms that encourage risk-taking and trust are important factors influencing innovation and the effectiveness of policy interventions. | Важным фактором, влияющим на инновации и эффективность политического вмешательства, являются общие рамочные условия, в частности сильный режим интеллектуальной собственности, благоприятная для предпринимателей политика и социальные нормы, поощряющие принятие риска и внушающие доверие. |
| Supportive policies can enhance the potential of regions to innovate and increase the consistency of interventions at different territorial levels. | Расширить инновационные возможности регионов и повысить согласованность мер вмешательства на различных территориальных уровнях может политика по их поддержке. |
| A core element of implementing the national curriculum was the sustainable and environmental education policies of schools. | Основным элементом реализации национальной школьной программы является школьная образовательная политика по проблематике устойчивого развития и окружающей среды. |
| These policies contribute to cleaner air while also promoting physical activity and largely benefiting public health. | Помогая очищать воздух и стимулируя физическую активность, такая политика очень благотворно сказывается на здоровье населения. |
| The state policies on gender equality focus on promoting partnership models between women and men in both the public and private life. | Государственная гендерная политика опирается на модель партнерства между женщинами и мужчинами как в общественной, так и в частной жизни. |
| Such policies are mostly meant to increase transparency and trust although they are not always limited to this. | Такая политика главным образом призвана способствовать повышению прозрачности и доверия, хотя она не всегда ограничивается этим. |
| Effective policies to incentivise ecosystem services - social benefits | Эффективная политика, направленная на стимулирование экосистемных услуг - социальные выгоды |
| In recent years, new legislation and policies have been developed to ensure that corporal punishment in schools is eliminated. | В последние годы было разработано новое законодательство и внедрена новая политика в целях ликвидации телесных наказаний в школе. |
| Industrial policies could help countries such as Peru improve living conditions for their populations. | Промышленная политика может содействовать странам, таким как Перу, в улучшении условий жизни их населения. |
| Zimbabwe had successfully launched its industrial development and national trade policies in March 2012 and was currently developing implementation matrices. | В марте 2012 года в Зимбабве был принята политика в области промышленного развития и национальной торговли, и в настоящее время разрабатывается стратегия ее осуществления. |
| The existing policies allow organizations to grant successive consultancy contracts which add up to long-term assignments, with or without short mandatory breaks. | Существующая политика позволяет организациям заключать один за другим контракты с консультантами, которые в сумме выливаются в работу на долгосрочной основе с короткими обязательными перерывами или без таковых. |
| Their policies allow managers to authorize consultants to represent the organization, assume management responsibilities and coordinate corporate activities. | Политика этих организаций позволяет руководителям уполномочивать консультантов представлять организацию, выполнять обязанности по управлению и координировать организационную деятельность. |
| Most policies include restrictions on recruiting, as consultants, candidates who are closely related to staff members in the same organization. | Политика большинства организаций предусматривает ограничения в отношении приема на работу в организацию в качестве консультантов кандидатов, которые тесно связаны с ее штатными сотрудниками. |
| Some policies require that consultants take a mandatory one-month break following the maximum term of a contract, while others require longer breaks. | Политика одних организаций требует, чтобы консультанты делали обязательный перерыв в один месяц после максимального срока контракта, а политика других предусматривает более длительные перерывы. |
| The policies of many organizations contain restrictions on the use of retirees. | Политика многих организаций предусматривает ограничения на использование пенсионеров. |
| Only some organizations have policies with an explicit requirement to assess in-house expertise before resorting to consultancies. | Лишь в некоторых организациях политика предусматривает четкое требование оценивать внутренний потенциал перед обращением к услугам консультантов. |
| There is need for both corporate policies and the internal management culture to allow for and motivate the optimal use of existing staff. | Для обеспечения и стимулирования оптимального использования существующего кадрового состава необходимы как общеорганизационная политика, так и культура внутреннего управления. |
| In order to create a balanced international workforce, most United Nations system organizations have policies concerning geographical representation and gender balance of their staff. | Для обеспечения сбалансированности международного персонала в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций существует политика в отношении географического распределения и гендерного баланса их сотрудников. |
| Effective policies on international migration require their integration into national development strategies, an adequate legislative framework and appropriate institutional structures. | Эффективная политика в области международной миграции требует интегрирования этих людей в национальные стратегии развития, наличия адекватной нормативно-правовой базы и наличия надлежащих институциональных структур. |
| Actions: National education policies need to be inclusive of all groups, including girls, children with disabilities and indigenous children. | Меры: национальная политика в области образования должна охватывать все группы, включая девочек, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к коренному населению. |
| For policies to be effective, population dynamics need to be incorporated into policy-making on environmental and resource management issues. | Для того чтобы эта политика была эффективной, необходимо в процессе разработки политики по экологическим вопросам и вопросам ресурсопользования учитывать демографическую динамику. |
| Beyond protecting human rights, policies can help people by alleviating barriers that hinder them from enabling their personal choices in life. | Помимо защиты прав человека, политика может помочь людям в преодолении препятствий, которые мешают им делать свой личный выбор в жизни. |
| Stable fiscal policies develop confidence within the private sector and help to remove some of the barriers to investment. | Стабильная налоговая политика формирует уверенность у представителей частного сектора и способствует устранению некоторых препятствий на пути инвестиций. |