| Macroeconomic policies are essentially only a means to an end, and not an end in themselves. | Макроэкономическая политика - это, в сущности, лишь средство достижения цели, а не самоцель. |
| The aims, policies and strategies of both agendas should be harmonized in order to promote sustainable urban planning and management. | Цели, политика и стратегии обеих повесток дня следует согласовать в целях содействия устойчивому городскому планированию и управлению. |
| The Reserve Bank monetary policies and exchange control measures have been progressively relaxed since September 11. | После событий 11 сентября валютно-кредитная политика Резервного банка и его меры по контролю за биржевыми операциями постепенно смягчаются. |
| It recognizes that sound economic policies will further enhance peace and stability in the region. | Он признает, что продуманная экономическая политика позволит еще больше укрепить мир и стабильность в регионе. |
| EPR policies have emerged in particular in Europe, but their use in non-European countries is growing. | Политика РОП применяется главным образом в Европе, однако ее использование расширяется также и в неевропейских странах. |
| Fourth, investment policies and procedures were not responsive to the needs of small and medium-sized investors. | В-четвертых, существующая инвестиционная политика и процедуры не отвечают потребностям малых и средних инвесторов. |
| Consequently, there is greater harmonization of policies regarding stipends and allowances. | Благодаря этому лучше согласовывается политика, касающаяся стипендий и денежного содержания. |
| Those policies contradict the pursuit of peace in the region. | Такая политика идет вразрез с поисками мира в этом регионе. |
| This was the result of macroeconomic policies conceived in isolation from the vulnerable groups. | Это объясняется тем, что макроэкономическая политика разрабатывается в отрыве от потребностей уязвимых групп населения. |
| While this was an expanding area of the world economy, social policies had not followed this trend. | Хотя этот сектор является расширяющейся областью мировой экономики, социальная политика не поспевает за этой тенденцией. |
| She said that in many cases, these people were shocked by government policies and motivated to act as a consequence. | Она отметила, что во многих случаях этих людей возмущает политика правительств и, как следствие, у них возникают мотивы к действию. |
| All national policies involving asylum, extradition, removal and forcible transfers must conform to international, regional and national law. | Вся национальная политика по вопросам убежища, выдачи, выдворения и принудительной передачи должна соответствовать международному, региональному и национальному праву. |
| And there were wide implementation gaps in policies and laws that should protect women's rights. | Политика и законодательство, направленные на защиту прав женщин, характеризуются наличием значительных пробелов с точки зрения реализации. |
| Such policies can undermine the effectiveness of horizontal non-proliferation. | Такая политика может подорвать эффективность горизонтального нераспространения. |
| Government policies on the promotion and protection of human rights must be complemented by extensive consultation and involvement of society at large. | Политика правительства в области поощрения и защиты прав человека должна подкрепляться регулярными консультациями с общественными организациями и участием общества в целом. |
| The policies of its Government enjoyed the full support of the citizenry. | Политика ее правительства пользуется полной поддержкой граждан страны. |
| Each Government therefore had the right to decide on the domestic policies which best suited its needs, including the issue of discipline. | Следовательно, каждое правительство имеет право решать, какая внутренняя политика больше соответствует его потребностям, включая вопросы дисциплины. |
| Finally, she emphasized that FDI policies should be consistent with other development objectives. | В заключение она подчеркнула, что политика в области ПИИ должна согласовываться с другими целями в области развития. |
| From a substantive point of view, mobility policies must be linked to the business needs of their organizations. | С точки зрения существа политика в области мобильности должна быть увязана с функциональными потребностями соответствующих организаций. |
| The existing rules and policies have made it possible for women to report cases of violence. | Действующие ныне нормы и проводимая политика дали женщинам возможность подавать заявления о случаях насилия. |
| El Salvador's national policies to combat drug abuse and drug trafficking took into account the relevant international legal instruments. | Национальная политика Сальвадора в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом основана на учете соответствующих международных правовых документов. |
| The international community had to recognize that the unjust policies had persisted for too long. | Международное сообщество должно признать, что несправедливая политика осуществляется слишком долго. |
| This is a complex phenomenon that calls for strong preventive and punitive public policies. | Речь идет о сложном явлении, для борьбы с которым необходима жесткая профилактическая и карательная политика. |
| Project on social protection laws and policies in the southern agro-industrial zone, 2003-2004. | В южном агропромышленном районе в 2003 - 2004 годах осуществлялся проект "Законодательство и политика в сфере социальной защиты". |
| Failure to comply with policies, laws and plans. | Политика, законы и планы нередко не выполняются. |