With regard to article 2 of the Convention, official policies and legislation had been revised. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то официальная политика и законодательство подверглись пересмотру. |
Furthermore, economic reform and liberalization policies pursued by the Governments of those States promoted economic growth. |
Помимо этого, экономическому росту способствовали экономические реформы и политика либерализации, осуществляемые правительствами этих государств. |
Sound macroeconomic policies encourage capital inflows - which can lead to increased productive investments - and discourage outflows. |
Разумная макроэкономическая политика стимулирует приток капитала, что может привести к увеличению объема производительных инвестиций, и дестимулирует его отток. |
National policies for food security necessitated the application of large-scale agricultural protectionism, subsidized pricing for agricultural inputs and products and imposition of trade barriers. |
Политика государств в области обеспечения продовольственной безопасности предопределила необходимость широкомасштабного сельскохозяйственного протекционизма, субсидирования цен на сельскохозяйственные вводимые ресурсы и продукцию и введения торговых ограничений. |
Switching to cleaner and more sustainable energy paths will, however, require policies and strategies. |
Вместе с тем для перехода на путь развития более чистой и экологически безвредной энергетики потребуются соответствующая политика и стратегии. |
As will be discussed in Chapter VI, the macroeconomic policies of large industrial countries strongly influence the international economic and financial environment. |
Как будет упомянуто в главе VI, значительное влияние на международную экономическую и финансовую конъюнктуру оказывает макроэкономическая политика крупных промышленно развитых стран. |
The Tribunal was established to prosecute persons whose actions and policies brought the destruction to the region. |
Этот Трибунал был создан для преследования тех лиц, действия и политика которых принесли в регион разруху. |
Areas where there have been important developments in the last year, include human resource policies, training and information technology. |
В прошлом году важные изменения произошли в таких областях, как кадровая политика, подготовка кадров и информационная технология. |
Once countries and the international community had done so, all policies would evolve. |
Как только страны и международное сообщество сделают это, вся политика будет ориентирована на реализацию этой цели. |
The Taliban policies have aggravated the already abysmal economic and social conditions of the people of Afghanistan. |
Политика движения «Талибан» усугубляет и без того пагубные экономические и социальные условия народа Афганистана. |
Therefore, policies geared towards agricultural development must simultaneously address environmental concerns. |
Поэтому политика развития сельского хозяйства должна одновременно решать экологические проблемы. |
No longer must our policies be simply responses to conditionalities imposed from the outside or to uncontrollable pressures generated internally. |
Наша политика более не должна ориентироваться на простое реагирование на навязываемые извне условия или на бесконтрольные проблемы, нарастающие внутри. |
The aggressive policies of developed countries continue to marginalize many of the world's very small developing economies, such as that of Vanuatu. |
Агрессивная политика развитых стран по-прежнему обрекает на маргинализацию экономики самых небольших развивающихся стран мира, таких, как Вануату. |
Our policies were grounded in certain values dear to our hearts. |
Наша политика основана на определенных, дорогих нашему сердцу ценностях. |
The speed of the subsequent recovery suggested that initial policies had created an unnecessarily tight squeeze. |
Темпы последующего экономического оживления указывают на то, что первоначальная политика вызвала необоснованно резкое ограничение кредита. |
Each country could choose the exchange-rate regime it considered most appropriate, but sound economic and financial policies were essential under any regime. |
Каждая страна может выбирать наиболее подходящий для нее режим валютного курса, однако при любом таком режиме важное значение имеет надлежащая экономическая и финансовая политика. |
In that regard, policies to promote private sector growth had been a major factor in attracting foreign direct investment to economies in transition. |
В этой связи политика поощрения роста частного сектора являлась одним из крупных факторов в привлечении прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой. |
However, internal policies alone might not be sufficient to ensure sustained economic growth. |
Однако одна внутренняя политика не может быть достаточной для обеспечения устойчивого экономического роста. |
National economic policies, both domestic and international, have to be adapted to the requirements of global governance regimes. |
Национальная экономическая политика, как внутренняя, так и международная, должна отвечать требованиям режимов глобального управления. |
The third strategic option is global public policies. |
Третьим стратегическим вариантом является глобальная государственная политика. |
National economic governance strategies and policies have to ensure the positioning of national economies in emerging global markets and international production arrangements. |
Стратегии и политика национального экономического управления должны обеспечивать надлежащие позиции национальной экономики на формирующихся глобальных рынках и в международных производственных отношениях. |
In any event, immigration policies fell within each State's sovereign jurisdiction. |
В любом случае иммиграционная политика находится в сфере действия суверенной юрисдикции каждого государства. |
Structural adjustment policies are usually based on analysis of detailed, specialised statistics, many of which are drawn from administrative sources. |
Политика структурной перестройки, как правило, опирается на анализ подробных специализированных статистических данных, многие из которых разрабатываются на основе административных источников. |
Nevertheless, the Committee is concerned that these policies may discriminate against children who must work. |
Тем не менее Комитет озабочен тем, что эта политика может оказаться дискриминационной в отношении детей, которые вынуждены работать. |
Besides being counter-cyclical, fiscal policies in developing countries should also be developmental and inclusive. |
Помимо того что бюджетно-финансовая политика в развивающихся странах должна быть антициклической, она должна также быть инклюзивной и ориентированной на развитие. |