Some commentators have argued that Saudi gender policies constitute a crime against humanity, and warrant intervention from the international community. |
Некоторые критики напрямую заявляют, что гендерная политика Саудовской Аравии является преступлением против человечности и нуждается во вмешательстве со стороны международного сообщества. |
Conscriptions to the Russian army, and ongoing russification policies further aggravated the Polish population. |
Призыв в российскую армию и продолжающаяся политика русификации еще больше озлобили польское население. |
The Holding Group of Companies have got general policies against money laundering and terrorist financing. |
У холдинговой группы компаний есть общая политика против отмывания денег и финансированием терроризма. |
Such policies should be goal-focused, carefully monitored, long-term and intelligently led. |
Такая политика должна быть целенаправленной, тщательно контролироваться, носить долговременный характер и быть хорошо продуманной. |
They felt that policies and regulations should create an environment conducive to innovation, competition and investment. |
По их мнению, политика и нормативно-правовые механизмы должны способствовать созданию условий, благоприятствующих новаторству, конкуренции и инвестициям. |
Several priority issues must be tackled by the above-mentioned policies, strategies and action plans. |
Политика, стратегии и планы действий в области ИКТ должны быть направлены на решение ряда приоритетных вопросов. |
Damaging monetary policies, for instance, can play havoc with the well-being of children. |
Например, вредная денежно-кредитная политика может наносить значительный ущерб благосостоянию детей. |
Trade policies can provide additional opportunities for developing countries to ensure a more inclusive economic system. |
Торговая политика может создать дополнительные возможности для развивающихся стран в интересах обеспечения более справедливой экономической системы. |
In the 1930's, such "beggar-thy-neighbor" policies worsened the situation. |
В 1930-х годах такая политика «разорения соседа» только усугубила ситуацию. |
To translate its vision into action, the Chinese government will need strong policies, such as the environmental taxes already imposed. |
Для реализации своего видения китайскому правительству потребуется жесткая политика, как, например, уже предпринятое им введение налогов на загрязнение окружающей среды. |
Yet these good-neighborhood policies did not work out as intended. |
Однако эта политика добрососедства не сработала так, как предполагалось. |
Good governance, appropriate domestic policies and political stability were fundamental factors for promoting economic growth and sustainable development. |
Основными факторами для содействия экономическому росту и устойчивому развитию являются благое правление, надлежащая внутренняя политика и политическая стабильность. |
The mechanisms and underlying policies of the current international trading and financial system must be transformed to create an international climate favourable to development. |
Механизмы и политика, на которые опирается нынешняя международная торговая и финансовая система, должны быть преобразованы, с тем чтобы создать такую международную обстановку, которая способствовала бы процессу развития. |
Popular participation had dropped off sharply at that point, and policies towards women had become basically welfare-oriented. |
Тогда резко сократилось участие населения в общественной жизни и политика в отношении женщин в основном стала ориентироваться на обеспечение благосостояния. |
Energy policies for sustainable development should have the following core objectives: |
Для обеспечения устойчивого развития политика в области энергетики должна быть ориентирована на достижение следующих основных целей: |
These economic policies are global, and so is the resistance. |
Вся эта экономическая политика глобальна, и сопротивление тоже глобально. |
And all of us need policies that protect us from exploitation by employers and financial institutions. |
Нам нужна политика, которая защитит нас от эксплуатации работодателями и финансовыми учреждениями. |
We need policies that reflect that everyone deserves to be vulnerable or care for vulnerable others, without becoming destitute. |
Нам нужна политика, отражающая право каждого быть уязвимым или заботиться о других уязвимых, не становясь обездоленным. |
And it has some very progressive social policies. |
И в этой стране весьма прогрессивная социальная политика. |
The President's past policies, his future plans, and everything in between. |
Прошлая политика президента, его планы на будущее и все, что между ними. |
He suggested I should become more aggressive in my policies. |
Он заявил, что моя политика должна стать более агрессивной. |
Government policies effectively denying or interfering with the economic rights of these people offend the most fundamental of humanitarian values. |
Политика правительства, фактически попирающая или ущемляющая экономические права этих людей, осуществляется в ущерб самым основным гуманитарным ценностям. |
The General Assembly has designated subprogrammes 2 and 6 (National policies and instruments, and Infrastructure development and operations) high priority. |
Первостепенное значение Генеральная Ассамблея придает подпрограммам 2 и 6 (национальная политика и механизмы и развитие и эксплуатация инфраструктуры). |
The Advisory Committee points out that the mandates, policies and priorities of the Organization are set by its legislative organs. |
Консультативный комитет отмечает, что мандаты, политика и приоритеты Организации определяются ее директивными органами. |
The Republic of Macedonia is a country with foreign policies based on the principles of peace, friendship and cooperation. |
Республика Македония является страной, где внешняя политика базируется на принципах мира, дружбы и сотрудничества. |