| So other policies are needed to restore growth. | Поэтому, для восстановления экономического роста необходима другая политика. |
| Although these policies have undoubtedly helped residents of disadvantaged neighborhoods, they have not been sufficiently ambitious to dampen resentment. | Хотя проводимая политика, несомненно, помогла жителям некоторых неблагополучных районов, она не была достаточно амбициозной для того, чтобы ослабить недовольство. |
| Although these policies must be implemented at a local level, they should be catalyzed and supported by European institutions. | Хотя такая политика должна осуществляться на местном уровне, катализировать и поддерживать ее должны европейские институты. |
| The institutions and policies established by the European Union are a vivid example of the unobtrusive benefits of modern cross-border integration. | Созданные Европейским Союзом учреждения и разработанная им политика являются ярким примером малозаметного преимущества современной трансграничной интеграции. |
| What the economy needs is reactivation, and government policies must focus on this task. | Что требуется экономике, так это оживление, и проводимая правительством политика должна сконцентрироваться именно на этой задаче. |
| But these countries must signal that policies will continue to ensure a progressive and orderly reduction in imbalances together with sustained growth. | Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом. |
| The policies outlined by the participants will, when implemented, constitute a step in that direction. | Политика, намеченная участниками - когда ее приведут в исполнение - сделает шаг в этом направлении. |
| Even in cases where its rhetoric has sent mixed messages, US policies have been decidedly liberal. | Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной. |
| Unemployment in the US is high, while fiscal and monetary policies have been stretched to their limits. | Безработица в США очень высока, в то время как финансовая и денежно-кредитная политика стали напряжены до предела. |
| Fiscal and monetary policies had focused on boosting industrial growth, without regard to macroeconomic balance, resulting in chronically excessive demand and widespread shortages. | Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту. |
| China, by contrast, has watched its government policies undermine its soft-power successes. | Китай же, напротив, был свидетелем того как его государственная политика подрывает успехи его «мягкой силы». |
| The government's rescue policies appear to be working. | Политика правительства, по всей видимости, приносит желаемый результат. |
| No matter how much Milosevic exacerbated tensions, his policies toward Kosovo's ethnic Albanians were genuinely popular among Serbs. | Не важно на сколько Милошевич обострял напряжение, его политика по отношению к этническим албанцам Косово была весьма популярна среди населения Сербии. |
| These policies may hurt agricultural producers elsewhere, but they also benefit poor urban consumers. | Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей. |
| Unconventional monetary policies have created a massive overhang of liquidity. | Нестандартная монетарная политика привела к появлению значительного навеса ликвидности. |
| It is an understanding that these policies are deeply misguided. | Это понимание того, что эта политика глубоко ошибочна. |
| Investment policies should extend to both domestic and foreign direct investment. | Инвестиционная политика должна распространяться как на внутренние, так и наиностранные прямые инвестиции. |
| Similarly, technology policies should encompass both domestic development and technology transfer. | Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий. |
| And enterprise development policies should address linkages with multinational firms. | Политика развития предприятий должна ориентироваться на развитие взаимосвязей с транснациональными компаниями. |
| Thus, with supply-side factors no longer driving global growth, we must reassess our expectations of what monetary and fiscal policies can achieve. | Таким образом, поскольку факторы предложения больше не управляют ростом мировой экономки, нам необходимо пересмотреть наши ожидания того, чего могут достичь денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика. |
| The Fed and others were again overly optimistic about the extent to which these policies would boost GDP growth. | ФРС и многие другие были опять слишком оптимистичны в том, насколько эта политика будет стимулировать рост ВВП. |
| Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy. | Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой. |
| The policies that transformed in China over the last two decades are unlikely to work in North Korea. | Политика, которая подвергалась преобразованиям в Китае за последние два десятилетия, навряд ли сработает в Северной Корее. |
| Moreover, neither oil and gas deposits nor imperialist policies will stop Russia's decline. | Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. |
| The administration's policies strive to address the aspirations of global disarmament advocates in several ways. | Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями. |