So other policies are needed to restore growth. |
Поэтому, для восстановления экономического роста необходима другая политика. |
Although these policies have undoubtedly helped residents of disadvantaged neighborhoods, they have not been sufficiently ambitious to dampen resentment. |
Хотя проводимая политика, несомненно, помогла жителям некоторых неблагополучных районов, она не была достаточно амбициозной для того, чтобы ослабить недовольство. |
Although these policies must be implemented at a local level, they should be catalyzed and supported by European institutions. |
Хотя такая политика должна осуществляться на местном уровне, катализировать и поддерживать ее должны европейские институты. |
The institutions and policies established by the European Union are a vivid example of the unobtrusive benefits of modern cross-border integration. |
Созданные Европейским Союзом учреждения и разработанная им политика являются ярким примером малозаметного преимущества современной трансграничной интеграции. |
What the economy needs is reactivation, and government policies must focus on this task. |
Что требуется экономике, так это оживление, и проводимая правительством политика должна сконцентрироваться именно на этой задаче. |
But these countries must signal that policies will continue to ensure a progressive and orderly reduction in imbalances together with sustained growth. |
Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом. |
The policies outlined by the participants will, when implemented, constitute a step in that direction. |
Политика, намеченная участниками - когда ее приведут в исполнение - сделает шаг в этом направлении. |
Even in cases where its rhetoric has sent mixed messages, US policies have been decidedly liberal. |
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной. |
Unemployment in the US is high, while fiscal and monetary policies have been stretched to their limits. |
Безработица в США очень высока, в то время как финансовая и денежно-кредитная политика стали напряжены до предела. |
Fiscal and monetary policies had focused on boosting industrial growth, without regard to macroeconomic balance, resulting in chronically excessive demand and widespread shortages. |
Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту. |
China, by contrast, has watched its government policies undermine its soft-power successes. |
Китай же, напротив, был свидетелем того как его государственная политика подрывает успехи его «мягкой силы». |
The government's rescue policies appear to be working. |
Политика правительства, по всей видимости, приносит желаемый результат. |
No matter how much Milosevic exacerbated tensions, his policies toward Kosovo's ethnic Albanians were genuinely popular among Serbs. |
Не важно на сколько Милошевич обострял напряжение, его политика по отношению к этническим албанцам Косово была весьма популярна среди населения Сербии. |
These policies may hurt agricultural producers elsewhere, but they also benefit poor urban consumers. |
Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей. |
Unconventional monetary policies have created a massive overhang of liquidity. |
Нестандартная монетарная политика привела к появлению значительного навеса ликвидности. |
It is an understanding that these policies are deeply misguided. |
Это понимание того, что эта политика глубоко ошибочна. |
Investment policies should extend to both domestic and foreign direct investment. |
Инвестиционная политика должна распространяться как на внутренние, так и наиностранные прямые инвестиции. |
Similarly, technology policies should encompass both domestic development and technology transfer. |
Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий. |
And enterprise development policies should address linkages with multinational firms. |
Политика развития предприятий должна ориентироваться на развитие взаимосвязей с транснациональными компаниями. |
Thus, with supply-side factors no longer driving global growth, we must reassess our expectations of what monetary and fiscal policies can achieve. |
Таким образом, поскольку факторы предложения больше не управляют ростом мировой экономки, нам необходимо пересмотреть наши ожидания того, чего могут достичь денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика. |
The Fed and others were again overly optimistic about the extent to which these policies would boost GDP growth. |
ФРС и многие другие были опять слишком оптимистичны в том, насколько эта политика будет стимулировать рост ВВП. |
Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy. |
Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой. |
The policies that transformed in China over the last two decades are unlikely to work in North Korea. |
Политика, которая подвергалась преобразованиям в Китае за последние два десятилетия, навряд ли сработает в Северной Корее. |
Moreover, neither oil and gas deposits nor imperialist policies will stop Russia's decline. |
Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. |
The administration's policies strive to address the aspirations of global disarmament advocates in several ways. |
Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями. |