| More specifically, FDI policies should aim at achieving strategic employment objectives and generating more equitable income distribution. | Если говорить конкретнее, политика ПИИ должна быть нацелена на решение стратегических задач в области занятости и на обеспечение более справедливого распределения дохода. |
| Pro-active investment and enterprise development policies at the national and international level can help promote such growth and generate much-needed development benefits. | Проактивная политика в областях инвестиций и развития предпринимательства на национальном и международном уровне способна содействовать такому росту и дать столь необходимые выгоды для развития. |
| Finally, there is need for pro-active policies to support entrepreneurship. | Наконец, необходима проактивная политика поддержки предпринимательства. |
| For example, such policies could support economic diversification and the structural transformation of economies. | Такая политика могла бы, например, стимулировать диверсификацию экономики и структурные преобразования в различных странах. |
| Because of growing deficits, inflation and income disparities, policies should focus on inclusive growth by targeting employment generation. | Ввиду растущих дефицитов, инфляции и неравенства в доходах политика должна быть нацелена на обеспечение инклюзивного роста посредством ориентации на создание занятости. |
| In contrast, the UNCTAD approach recognized that industrial policies could create comparative advantages. | В противоположность этому подход ЮНКТАД признает, что промышленная политика может создавать сравнительные преимущества. |
| This required strategic policies that would support industrial manufacturing and employment. | Для этого нужна стратегическая политика поддержки промышленного производства и занятости. |
| Effective macroeconomic and debt management policies play an important role in fostering debt sustainability and economic development, and debt crisis prevention. | Важную роль в содействии обеспечению приемлемости долга, стимулировании экономического развития и предупреждении долгового кризиса играют действенная макроэкономическая политика и политика управления долгом. |
| Investment policies should have a strong focus on sustainable development and inclusive growth. | Инвестиционная политика должна иметь четкую нацеленность на устойчивое развитие и инклюзивный рост. |
| Industrial policies play an important role in establishing dynamic and sustainable development in many countries. | Важную роль в обеспечении динамичного и устойчивого развития во многих странах играет промышленная политика. |
| The elaboration of appropriately targeted and calibrated national development objectives and strategies, that mainstream trade and investment policies, remains an enduring concern. | Выработка должным образом ориентированных и откалиброванных целей и стратегий национального развития, в которых на передний план выдвигается торговая и инвестиционная политика, по-прежнему имеет неослабевающее значение. |
| Consumer policies may be the best policy solution to help markets work better in these circumstances. | Политика защиты прав потребителей может выступать наиболее оптимальным рычагом содействия более эффективному функционированию рынков в таких обстоятельствах. |
| Competition and consumer protection policies aimed at promoting and protecting consumer welfare were mutually reinforcing. | Политика в области конкуренции и политика защиты прав потребителей, направленные на поощрение и защиту благополучия потребителей, подкрепляют друг друга. |
| In addition, policies must include clear incentives and sanctions, focus on real capabilities, and remain dynamic over time. | Кроме того, политика должна предусматривать четкие меры стимулирования и санкций, быть нацелена на реальный потенциал и оставаться динамичной в течение времени. |
| These need to be complemented with other policies in relevant areas if they are to have their full and intended effect. | Для обеспечения полномасштабного и ожидаемого эффекта от нее эта политика должна подкрепляться другими мерами в соответствующих областях. |
| Attendance 13 Pro-poor technology, innovation and entrepreneurship policies | Политика в области предпринимательства, инновационной деятельности и технологии, ориентированных на бедные |
| Public policies based on sound business models can further encourage private sector investment in disaster risk reduction. | Стимулировать далее инвестиции частного сектора в снижение риска бедствий может государственная политика, основанная на рациональных бизнес-моделях. |
| In each of those areas, national and regional industrial policies would play a crucial role. | Решающую роль в каждой из этих областей играет национальная и региональная политика. |
| They were essential for non-discriminatory and truly efficient functioning, whereby unilateral national policies did not take precedence over the common vision. | Они крайне необходимы для обеспечения функционирования на недискриминационной и действительно эффективной основе, предусматривающей, что односторонняя национальная политика не возобладает над общими интересами. |
| Furthermore, such policies must take into account environmental and social aspects and promote sustainable development. | Кроме того, такая политика должна учитывать экологические и социальные аспекты и поощрять устойчивое развитие. |
| Since the 1990s, decentralization policies and government reforms have strengthened municipal autonomy and city governments in both developed and developing countries. | Проводимые с 1990-х годов политика децентрализации и государственные реформы укрепили муниципальную автономию и органы городского самоуправления как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. | И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения. |
| Land administration programmes, housing policies and urban planning. | Программы землеустройства, жилищная политика и городское планирование. |
| Housing policies commonly also promote freehold, with benefits and support, such as access to finance, made conditional on homeownership. | Жилищная политика обычно также поощряет полную собственность: льготы и поддержка, например в вопросе доступа к финансированию, обусловлены наличием статуса домовладельца. |
| In this regard, States should ensure that policies and decisions affecting tenure security are subject to administrative and judicial review. | В связи с этим государствам следует обеспечивать, чтобы политика и решения, затрагивающие гарантированность владения, подлежали административному и судебному пересмотру. |