| In many countries, macroeconomic policies were supplemented by additional macro-prudential measures. | Во многих странах макроэкономическая политика дополняется мерами макропруденциального надзора. |
| In particular, Government policies should seek to facilitate, not hinder, the process of internal migration. | В частности, правительственная политика должна стремиться содействовать, а не мешать процессу внутренней миграции. |
| Making poverty reduction strategies and economic policies benefit women and men equally will accelerate progress towards the Goals. | Обеспечение того, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты и экономическая политика в одинаково равной степени затрагивали женщин и мужчин, позволит ускорить прогресс в достижении этих целей. |
| Reproductive health policies and standards, July 2001; | Политика и нормы в области репродуктивного здоровья, июль 2001 года; |
| They do not rely on complex policies or research studies. | Для их реализации не нужна сложная политика или научные исследования. |
| Current policies, bureaucracies and regulations are hindering positive changes for reducing and even eradicating poverty. | Текущая политика, бюрократия и нормы регулирования препятствуют позитивным изменениям в целях сокращения масштабов нищеты вплоть до ее искоренения. |
| The Office of the Under-Secretary also formulates public policies aimed at protecting the rights set forth in the Covenant. | Также при помощи этого Отдела разрабатывается государственная политика, направленная на обеспечение соблюдения прав, закрепленных в Пакте. |
| In 2007 the Federation prepared a commissioned reflection paper for UNESCO on the theme "Civil society partnership and development policies: emerging trends". | В 2007 году Федерация подготовила для ЮНЕСКО заказанный ею аналитический документ на тему «Партнерство с гражданским обществом и политика в области развития: новые тенденции». |
| The European Union (EU) policies on adaptation are harmonized with national targets. | Политика Европейского союза (ЕС) в области адаптации согласуется с национальными целями. |
| Making services affordable for the poor requires affirmative finance policies and grants and soft loans from national and international sources. | Для предоставления неимущим услуг по доступным ценам необходимы конструктивная финансовая политика, а также субсидии и ссуды, предоставляемые на льготных условиях из национальных и международных источников. |
| Updated Human resource policies and procedures [1] | с) Обновленные процедуры и политика людских ресурсов [1] |
| That could be facilitated by supportive and clear commercialization regulations and intellectual property policies. | Этому могут способствовать четкие и благоприятные условия коммерциализации и политика в области интеллектуальной собственности. |
| Financial liberalization and tight monetary policies generally resulted in dwindling levels of rural credit, along with persistent underfunding of support services. | Финансовая либерализация и жесткая денежно-кредитная политика как правило приводили к сокращению объемов сельскохозяйственного кредитования, а также к хронической недофинансированности вспомогательных услуг. |
| This fundamentally shapes the policies to be put in place. | От этого в принципе зависит политика, которая должна проводиться. |
| Cyprus reported that its policies and procedures were in line with the 1988 Convention. | Кипр сообщил, что его политика и процедуры соответствуют Конвенции 1988 года. |
| Saudi Arabia (A - policies for youth entrepreneurship) | Саудовская Аравия (А - политика развития предпринимательских навыков у молодежи) |
| New, revamped policies and procedures were disseminated. | Распространены новые, полностью пересмотренные политика и процедуры. |
| Strong procurement policies and procedures, technical support and oversight are considered prerequisites for a transparent and competitive procurement system. | Эффективные политика и процедуры в области закупок, техническая поддержка и надзор считаются непременными условиями транспарентной и конкурентоспособной системы закупок. |
| Labour policies that promote social inclusion should be based on non-discriminatory practices in respect of employment and training. | Трудовая политика, способствующая социальной сплоченности, должна основываться на недискриминационных методах трудоустройства и профессиональной подготовки. |
| However, beneficiation as a policy should not be pursued at the expense of other policies that can stimulate broader structural transformation. | Однако обогащение как политика не должно осуществляться за счет других политических мер, которые могут стимулировать более широкие структурные преобразования. |
| National policies and development strategies should include the promotion of social integration and cohesion. | Национальная политика и стратегии развития должны предусматривать поощрение социальной интеграции и сплоченности. |
| While policies must be centred at the national level, greater international cooperation is needed to avoid exacerbating cross-border strains. | Хотя политика должна быть сконцентрирована на национальном уровне, необходимо более широкое международное сотрудничество для недопущения еще большей трансграничной напряженности. |
| Tightening fiscal and monetary policies may harm the poor while having no significant impact on inflation. | Ужесточающаяся бюджетная и кредитно-денежная политика может нанести ущерб бедным, не оказав никакого существенного влияния на инфляцию. |
| A low-carbon growth trajectory will not be created through prudent macroeconomic policies and rapid market liberalization. | Взвешенная макроэкономическая политика и стремительная либерализация рынков не смогут обеспечить рост экономики за счет низкоуглеродных технологий. |
| Financial and economic policies are very closely linked with public health. | Финансово-экономическая политика очень тесно связана со здравоохранением. |