Domestic policies, in order to be fully successful, must rely on a supportive international environment. |
Для того чтобы национальная политика была максимально успешной, она должна сочетаться с благоприятной международной обстановкой. |
In this regard the Government noted that its domestic policies and legislation are consistent with the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. |
В этом отношении правительство отметило, что его внутренняя политика и внутригосударственное законодательство соответствуют Руководящим принципам по обеспечению уважения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом. |
Its policies and laws sought to deter and disrupt the activities of such criminal networks. |
Ее политика и законы направлены на сдерживание и пресечение деятельности соответствующих криминальных структур. |
The language and educational policies of the State concerned were crucial. |
Кардинальное значение имеет языковая и образовательная политика того или иного государства. |
Such policies have constrained economic growth and aggravated unemployment. |
Подобная политика препятствовала экономическому росту и усугубляла ситуацию с безработицей. |
Primary health-care policies in the demographic action plan include the following: |
Политика в области первичной медико-санитарной помощи, проведение которой предусматривается в демографическом плане действий, включает: |
Most provinces and territories have pay equity legislation or policies to ensure equal pay for work of equal value. |
В большинстве провинций и территорий действует законодательство или проводится политика, предусматривающие равенство в области оплаты труда, в целях обеспечения равной платы за равноценный труд. |
In many cases, the basic ingredients of PRSP macroeconomic packages appear to be traditional adjustment policies with little substantive innovation. |
Во многих случаях основные ингредиенты макроэкономических схем ДССН выглядят как традиционная политика регулирования с незначительными новациями по существу. |
This implied that policies to reduce poverty had been inadequate and not fully effective. |
Это означает, что политика в области уменьшения масштабов нищеты оказалась неадекватной и недостаточно эффективной. |
Therefore, it is essential that FDI policies be consistent with national development strategies. |
Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы политика в отношении ПИИ согласовывалась с национальными стратегиями в области развития. |
Social defence policies in relation to development planning. |
Политика социальной защиты в связи с планированием развития. |
Criminal justice policies in relation to problems of imprisonment, other penal sanctions and alternative measures. |
Политика в области уголовного правосудия, относящаяся к проблемам тюремного заключения и к осуществлению других правовых санкций и альтернативных мер. |
Strategies, policies and initiatives to promote more inclusive societies |
Стратегии, политика и инициативы в области содействия созданию более открытого общества |
In the past, Africa has had policies imposed from outside. |
В прошлом политика навязывалась Африке извне. |
Those abominable policies affect the very boundaries of national sovereignty for the benefit of the developed countries. |
Эта отвратительная политика сказывается на национальном суверенитете и предоставляет преимущества развитым странам. |
Stable and transparent policies and a legal framework conducive to FDI inflows was essential for attracting such capital inflows. |
Стабильная и транспарентная политика и нормативно-правовая база, благоприятствующая притоку ПИИ, имеют важное значение для привлечения таких потоков капитала. |
These broad policies are complemented with a limited number of case-specific programmes for social groups with particularly urgent housing needs. |
Эта широкая политика дополняется незначительным числом целевых программ, осуществляемых в интересах социальных групп, особо остро нуждающихся в жилье. |
Our immigration policies and procedures are being reviewed and reinforced. |
Наши иммиграционные политика и процедуры подвергаются сейчас пересмотру и укрепляются. |
Yet such policies made it more difficult to deal with such a complex problem. |
Однако такая политика затрудняет процесс решения столь сложной проблемы. |
He indicated that there was a clear need to measure the extent to which public policies recognized diversity and respected differences. |
Он указал, что налицо необходимость количественного анализа того, в какой мере государственная политика признает многообразие и уважает различия. |
Macroeconomic policies should be conducive to balanced investments in complementary inputs such as health and nutrition, water and sanitation, infrastructure and economic opportunities. |
Макроэкономическая политика должна способствовать сбалансированному осуществлению капиталовложений в таких взаимосвязанных областях, как здравоохранение и питание; водоснабжение и санитария; инфраструктура и экономические возможности. |
Interventions in health, education, water, sanitation, food, technology and macroeconomic policies complement and reinforce each other. |
Мероприятия в таких областях, как здравоохранение, образование, водоснабжение, санитария, продовольственная безопасность, технология и макроэкономическая политика, взаимно дополняют и подкрепляют друг друга. |
National health policies must be designed with a gender perspective and contribute to empowerment of women and girls about their own health. |
Национальная политика в области здравоохранения должна разрабатываться с учетом гендерных факторов и способствовать расширению прав и возможностей женщин и девочек, связанных с их здоровьем. |
To achieve the goals set in the Millennium Declaration, health and education policies must be fully integrated into poverty eradication strategies. |
Для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, политика в области здравоохранения и просвещения должна быть в полном объеме интегрирована в стратегии искоренения нищеты. |
The policies of his Government had always been designed to guarantee the genuine democratic rights and freedoms of its people. |
Политика правительства Корейской Народно-Демократической Республики неизменно заключалась в обеспечении народу страны подлинных демократических прав и свобод. |