| Public-health and social policies are equally interrelated. | Здравоохранение и социальная политика также взаимосвязаны. |
| The energy policies of each IEA member country are reviewed in-depth approximately every four years. | Энергетическая политика каждой страны - члена МЭА углубленно рассматривается приблизительно каждые четыре года. |
| The policies themselves should be transparent and widely and publicized. | Сама политика должна носить транспарентный характер и широко рекламироваться. |
| Trade policies needed to be specifically oriented towards alleviating poverty, mainstreaming gender, and promoting sustainable development. | Торговая политика должна конкретно ориентироваться на борьбу с нищетой, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и поощрение устойчивого развития. |
| Benefits of the round will only accrue if the right macroeconomic and enabling conditions and flanking policies are in place. | Выгоды от этого раунда будут получены только в том случае, если будут созданы правильные и благоприятные макроэкономические условия и будет проводиться соответствующая политика. |
| Competition law and policies are necessary to ensure that the potential benefits of concessions are realized. | Законодательство и политика в области конкуренции необходимы для обеспечения материализации потенциальных выгод, связанных с концессиями. |
| Competition and industrial policies are formed by the economic, social or political forces in operation at a given time. | Политика в области конкуренции и промышленная политика формируются под воздействием экономических, социальных или политических сил, действующих в данный момент времени. |
| Nevertheless, many jurisdictions still do not have concrete competition policies and the instruments that go with them. | Вместе с тем во многих юрисдикционных системах конкретная политика в области конкуренции, равно как и связанный с ней инструментарий все еще отсутствуют. |
| Until the 1980s, industrial policies had a more protectionist nature and were applied either according to import substitution industrialization or export-led growth models. | До 1980-х годов промышленная политика носила в большей мере протекционистский характер и использовалась либо в рамках импортозамещающей индустриализации, либо в качестве моделей роста с экспортной ориентацией. |
| Albania offers a recent example where competition and industrial policies were in direct conflict. | Албания является примером страны, в которой политика в области конкуренции и промышленная политика недавно оказались в прямом противоречии друг с другом. |
| He stressed that, under certain conditions, competition and industrial policies could complement each other. | Он подчеркнул, что при определенных условиях политика в области конкуренции и промышленная политика могут носить взаимодополняющий характер. |
| It was noted that trade policies were not "gender-neutral", but had strong redistributive effects between economic sectors, favouring some economic activities while disfavouring others. | Было отмечено, что торговая политика не носит "нейтрального гендерного характера", а имеет значительные последствия для перераспределения ресурсов между экономическими секторами, стимулирует некоторые виды экономической деятельности и одновременно затормаживает другие. |
| Competition laws, policies and regulations, in turn, aim at promoting and ensuring competition to enhance consumer welfare. | В свою очередь законодательство, политика и регулирование по вопросам конкуренции направлены на обеспечение и стимулирование конкуренции в интересах повышения благосостояния потребителей. |
| Increasingly, policies for administrative simplification are becoming important and explicitly integrated parts of e-government plans. | Во все большей мере политика упрощения административных процедур становится важной и даже неотъемлемой частью планов электронного государственного управления. |
| National policies should take into account regional realities and contexts, too. | Помимо этого, национальная политика должна учитывать региональные реалии и условия. |
| Similarly, land-use planning and management policies should target reversing land degradation trends and improving land productivity. | Аналогичным образом планирование земельных ресурсов и политика рационального землепользования должны быть направлены на обращение вспять тенденций к деградации земельных ресурсов и повышение продуктивности земель. |
| Adequate capacity-building endeavours at different levels, both within sectors and across sectors, are needed for proper understanding of how to implement sectoral policies and strategies. | Для правильного понимания того, как должны реализовываться секторальная политика и стратегии, требуется наладить адекватную работу по созданию потенциала на различных уровнях как внутри сектора, так и между секторами. |
| New land policies should recognize and protect the diversity of informal and customary tenure systems that exist. | Новая земельная политика должна признавать и защищать многообразие неформальных и обычных систем землепользования, которые существуют. |
| Social integration policies promoting inclusion through empowerment | Политика социальной интеграции, содействующая единению посредством расширения прав и возможностей |
| Social integration policies have been developed on a piecemeal basis, concentrating mostly on the advancement of certain social groups. | Политика социальной интеграции разрабатывается разрозненно и концентрируется в основном на улучшении положения определенных социальных групп. |
| Often, such policies targeted specific groups in an effort to implement commitments enshrined in existing international instruments. | Нередко такая политика предназначалась для конкретных групп в попытке выполнить обязательства, зафиксированные в существующих международных документах. |
| Often, policies addressing spatial exclusion also offer training to improve employability and to empower underrepresented groups to participate in decision-making. | Часто политика, направленная на преодоление пространственной изоляции, также предусматривает профессиональную подготовку с целью улучшить перспективы занятости и дать недопредставленным группам права и возможности для участия в принятии решений. |
| Anti-discrimination measures and policies promoting the empowerment of indigenous peoples through effective participation in decision-making have not yet taken root in most countries with indigenous populations. | Антидискриминационные меры и политика, способствующие расширению прав и возможностей коренных народов посредством их эффективного участия в процессах принятия решений, еще не укоренились в большинстве стран с коренным населением. |
| In countries with a caste system, social inclusion policies have focused on promoting greater access to public institutions. | В странах с кастовой системой политика социальной интеграции сконцентрирована на содействии более широкому доступу к государственным учреждениям. |
| Social integration policies for groups include targeted employment, housing and welfare assistance and bilingual and civic education for immigrants. | Политика социальной интеграции групп включает целевую помощь в области занятости, жилья и благосостояния и двуязычное и гражданское образование для иммигрантов. |