| Moreover, low-interest-rate policies transfer inflation risk to all savers - and to future generations. | Более того, политика низких процентных ставок перекладывает риски инфляции на всех держателей и на будущие поколения. |
| Second, policies should support young people as they strive to make good decisions. | Во-вторых, политика должна поддерживать молодых людей, когда они стараются принять хорошие решения. |
| Indeed, unilateral policies can never succeed in a global world defined more and more by shared concerns rather than national interests. | Фактически, односторонняя политика не может преуспеть в глобализованном мире, характер которого все больше определяют общие заботы и тревоги, нежели национальные интересы отдельных государств. |
| In some cases, migration policies have been updated and appropriate administrative structures have been strengthened or their status has been upgraded. | В некоторых случаях была пересмотрена политика по вопросам миграции, были усилены соответствующие административные структуры или был повышен их статус. |
| The UNDP Finance Manual sets out the policies and procedures for day-to-day financial management. | В Руководстве по финансам ПРООН изложены политика и процедуры повседневного управления финансовой деятельностью. |
| Sound, transparent government policies are thus one part of the solution. | Таким образом, одним из элементов решения является рациональная, транспарентная правительственная политика. |
| In Malaysia, land development policies were combined with measures to raise productivity of land and agricultural labour. | В Малайзии политика хозяйственного освоения земель проводилась в сочетании с мерами по повышению эффективности их использования и производительности труда в сельском хозяйстве. |
| These policies include formulation of legislation on mineral rights and investment, taxation and land use. | Такая политика включает разработку законодательства по вопросам прав собственности на минеральные ресурсы и инвестиций, налогообложения и землепользования. |
| By contrast, Latin American firms consider the policies of their governments to have had the least influence on their diversification activities. | Напротив, латиноамериканские фирмы считают, что политика правительств их стран в наименьшей степени влияла на их программы диверсификации. |
| It is increasingly being recognized that economic policies have a significant impact on health status. | В настоящее время все шире признается, что экономическая политика оказывает значительное влияние на состояние здоровья населения. |
| Infant industry policies have been successful in some instances, but there have also been many failures. | В некоторых случаях успех приносила политика создания тепличных условий для зарождающейся национальной промышленности, хотя здесь было и много неудач. |
| More pragmatic and selective policies adopted in the mid-1980s (including increased trade protection followed by liberalization in 1991) proved more fruitful. | Более успешной оказалась более прагматичная и избирательная политика, провозглашенная в середине 80-х годов (включавшая усиление протекционистских мер после либерализации торговли в 1991 году). |
| More recently, development policies have included credit schemes and support programmes for women entrepreneurs. | Позднее политика в области развития стала включать в себя схемы кредитования и программы поддержки для женщин-предпринимателей. |
| Such policies become effective in stimulating the benefits of inter-firm cooperation when enacted and implemented at different levels in a coordinated manner. | Такая политика становится действенным средством обеспечения преимуществ межфирменного сотрудничества, если она в согласованном порядке разрабатывается и осуществляется на различных уровнях. |
| Macroeconomic policies often influence the behaviour of enterprises through their effects at the meso-level of specific industries' regions and areas. | Макроэкономическая политика часто оказывает влияние на поведение предприятий, которое проявляется через соответствующие последствия на мезоуровне конкретных отраслей, районов и областей. |
| Investment and competition policies are topics now being considered by two WTO working groups. | Инвестиционная и конкурентная политика являются теми темами, которые в настоящее время обсуждают рабочие группы ВТО. |
| The current methodology and policies for setting retail prices for UNCTAD's publications, however, appear unsatisfactory. | Однако существующие методология и политика установления розничных цен на публикации ЮНКТАД представляются неудовлетворительными. |
| 10.1.1 Human settlements situation and related trends and policies | 10.1.1 Положение в области населенных пунктов и соответствующие тенденции и политика |
| These policies coupled with belligerent rhetoric do not augur well for the future of peace and stability on the island. | Эта политика в совокупности с воинственной риторикой не предвещает ничего хорошего для перспектив мира и стабильности на острове. |
| Neither traditional, religious or cultural practice nor incompatible domestic laws and policies can justify violations of the Convention. | Ни традиционные религиозные или культурные воззрения, несовместимые с положениями Конвенции, ни внутреннее законодательство и политика не могут служить оправданием для их нарушения. |
| These policies undermine all efforts aimed at building a framework for the protection of individual rights and freedoms. | Такая политика подрывает все усилия, направленные на создание системы защиты прав и свобод личности. |
| Youth policies should be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources. | Молодежная политика должна иметь правовой статус, поддержку со стороны законодательных органов и обеспечиваться достаточным объемом ресурсов. |
| Such policies have inflicted deep suffering on the Cuban people. | Такая политика причиняет огромные страдания кубинскому народу. |
| Safeguard policies establish minimum standards that all Bank country departments and task teams must comply with in their investment decisions and operations. | Политика в отношении гарантий предусматривает установление минимальных норм, которых должны придерживаться все страновые отделения и целевые группы Банка при принятии решений и осуществлении операций в области инвестиций. |
| Advisory services covered topics ranging from labour migration policies and protecting the rights of migrant workers to the development of labour statistics systems. | Предметом консультативного обслуживания стали такие темы, как политика в области миграции рабочей силы и защита прав рабочих-мигрантов, а также создание систем статистики труда. |