| The policies implemented in support of the transition process have varied from country to country. | Политика, проводившаяся в отдельных странах в поддержку переходного процесса, была неодинаковой. |
| Such policies create price distortions and unequal conditions for rail transport users. | Такая политика создает ценовые перекосы и неравные условия для пользователей железнодорожным транспортом. |
| This notwithstanding, even aggressive emission reduction policies do not obviate the need for increased impetus for adaptation measures, mainly through technology support and international cooperation. | Несмотря на это, даже решительная политика сокращения выбросов не избавляет от необходимости повышения стимула к принятию адаптационных мер, в частности, в рамках технологической поддержки и международного сотрудничества. |
| Any policies designed to restrict the associated growth in greenhouse gas emissions would need to be targeted at all of these areas. | Любая политика, направленная на ограничение такого увеличения выбросов парниковых газов, должна затрагивать все эти области. |
| This emphasis on one dimension misses many potential benefits, such as integrated national planning, human resources development, education and labour/employment policies. | Этот акцент на одно измерение не позволяет воспользоваться многими потенциальными выгодами в таких сферах, как комплексное национальное планирование, развитие людских ресурсов, образование и политика в области трудовых отношений/занятости. |
| In this area, Governments' policies could play an important role in developing marketing strategies to support businesses that have proven records of sustainability. | В этой области государственная политика могла бы играть важную роль в плане разработки стратегии маркетинга для поддержки тех предприятий, которые уже добились определенных успехов в области обеспечения устойчивости. |
| Strategies and policies for sustainable tourism should be developed taking into account the aspirations of all players. | Стратегии и политика устойчивого развития туризма должны разрабатываться с учетом всех заинтересованных сторон. |
| Government policies and multilateral financing mechanisms that are guided solely by market-oriented principles will not ensure the realization of this broader vision. | Правительственная политика и многосторонние финансовые механизмы, которые руководствуются исключительно ориентированными на рынок принципами, не обеспечат нам такого более широкого видения. |
| Domestic policies are also key for fostering interlinkages between foreign and domestic fronts. | Внутренняя политика также имеет ключевое значение для развития связей между иностранными компаниями и отечественными фирмами. |
| Continuing economic diversification policies have made it possible for the Gulf Cooperation Council countries to channel oil gains into expanding domestic demand. | Продолжающаяся политика диверсификации экономики позволяет государствам - членам Совета направлять средства, вырученные от продажи нефти, на расширение внутреннего спроса. |
| Redistributive policies and/or creating new assets will activate latent domestic demand and increase supply capacities; | Политика, направленная на перераспределение и/или создание новых активов, приведет к оживлению патентного внутреннего спроса и расширению производственных возможностей; |
| To this end, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. | Поэтому в качестве одной из ключевых целей макроэкономическая политика должна предусматривать создание рабочих мест. |
| Many States had instituted policies and laws that ensured Government transparency and accountability. | Многими государствами выработана политика и приняты законы, которые обеспечивают транспарентность и подотчетность деятельности правительства. |
| In the same vein, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. | Точно также макроэкономическая политика должна включать в качестве одной из ключевых целей элемент создания рабочих мест. |
| There should be greater coherence between principles and practice, and fostering social integration requires more effective social policies. | Следует добиваться большей согласованности принципов и практики, и для укрепления социальной интеграции необходима более эффективная социальная политика. |
| An integrated approach must be pursued where economic policies promote employment and reduce inequality. | Следует полагаться на комплексный подход, при котором экономическая политика содействует обеспечению занятости и сокращает неравенство. |
| At the same time, social policies and investments contribute to improving public health. | В то же самое время социальная политика и социальные инвестиции способствуют улучшению функционирования системы общественного здравоохранения. |
| Monetary policies also impacted differently on women and men. | Кредитно-денежная политика также оказывает разное воздействие на женщин и мужчин. |
| These policies are key to generating high-quality employment. | Такая политика играет ключевую роль в обеспечении высококачественной занятости. |
| Macroeconomic balance and prudent fiscal and monetary policies were a necessary but not a sufficient condition. | Сбалансированность на макроэкономическом уровне и дальновидная бюджетно-финансовая и денежная политика - необходимое, но не единственное условие. |
| Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. | Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |
| In many cases, adjustment policies and the downsizing of the public sector have led to a hollowing out of the middle class. | Во многих случаях политика структурных корректировок и сокращение государственного сектора приводили к "вымыванию" среднего класса. |
| Improving competitiveness and supply capacities requires targeted national policies complemented by massive international support for enhanced productivity and meeting market requirements. | Для повышения конкурентоспособности и наращивания потенциала предложения требуется целенаправленная национальная политика, дополняемая мощной международной помощью в повышении производительности и удовлетворении требований рынка. |
| Such policies can have important long-term impacts on efficiency and subsequently emissions, which in turn will influence the environmental sustainability of development and poverty alleviation efforts. | Такая политика может оказывать значительное долгосрочное воздействие на эффективность и, следовательно, на выбросы, что в свою очередь повлияет на экологическую устойчивость процесса развития и усилия по смягчению остроты проблемы нищеты. |
| The effectiveness of strategic trade and investment policies to encourage diversification into non-traditional exports could be complemented with a stronger regional focus. | Эффективная стратегическая торговая и инвестиционная политика, направленная на поощрение диверсификации путем расширения экспорта по нетрадиционным статьям, может дополняться усилением акцента на региональных механизмах. |