The policies implemented in support of the transition process have varied from country to country. |
Политика, проводившаяся в отдельных странах в поддержку переходного процесса, была неодинаковой. |
Such policies create price distortions and unequal conditions for rail transport users. |
Такая политика создает ценовые перекосы и неравные условия для пользователей железнодорожным транспортом. |
This notwithstanding, even aggressive emission reduction policies do not obviate the need for increased impetus for adaptation measures, mainly through technology support and international cooperation. |
Несмотря на это, даже решительная политика сокращения выбросов не избавляет от необходимости повышения стимула к принятию адаптационных мер, в частности, в рамках технологической поддержки и международного сотрудничества. |
Any policies designed to restrict the associated growth in greenhouse gas emissions would need to be targeted at all of these areas. |
Любая политика, направленная на ограничение такого увеличения выбросов парниковых газов, должна затрагивать все эти области. |
This emphasis on one dimension misses many potential benefits, such as integrated national planning, human resources development, education and labour/employment policies. |
Этот акцент на одно измерение не позволяет воспользоваться многими потенциальными выгодами в таких сферах, как комплексное национальное планирование, развитие людских ресурсов, образование и политика в области трудовых отношений/занятости. |
In this area, Governments' policies could play an important role in developing marketing strategies to support businesses that have proven records of sustainability. |
В этой области государственная политика могла бы играть важную роль в плане разработки стратегии маркетинга для поддержки тех предприятий, которые уже добились определенных успехов в области обеспечения устойчивости. |
Strategies and policies for sustainable tourism should be developed taking into account the aspirations of all players. |
Стратегии и политика устойчивого развития туризма должны разрабатываться с учетом всех заинтересованных сторон. |
Government policies and multilateral financing mechanisms that are guided solely by market-oriented principles will not ensure the realization of this broader vision. |
Правительственная политика и многосторонние финансовые механизмы, которые руководствуются исключительно ориентированными на рынок принципами, не обеспечат нам такого более широкого видения. |
Domestic policies are also key for fostering interlinkages between foreign and domestic fronts. |
Внутренняя политика также имеет ключевое значение для развития связей между иностранными компаниями и отечественными фирмами. |
Continuing economic diversification policies have made it possible for the Gulf Cooperation Council countries to channel oil gains into expanding domestic demand. |
Продолжающаяся политика диверсификации экономики позволяет государствам - членам Совета направлять средства, вырученные от продажи нефти, на расширение внутреннего спроса. |
Redistributive policies and/or creating new assets will activate latent domestic demand and increase supply capacities; |
Политика, направленная на перераспределение и/или создание новых активов, приведет к оживлению патентного внутреннего спроса и расширению производственных возможностей; |
To this end, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. |
Поэтому в качестве одной из ключевых целей макроэкономическая политика должна предусматривать создание рабочих мест. |
Many States had instituted policies and laws that ensured Government transparency and accountability. |
Многими государствами выработана политика и приняты законы, которые обеспечивают транспарентность и подотчетность деятельности правительства. |
In the same vein, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. |
Точно также макроэкономическая политика должна включать в качестве одной из ключевых целей элемент создания рабочих мест. |
There should be greater coherence between principles and practice, and fostering social integration requires more effective social policies. |
Следует добиваться большей согласованности принципов и практики, и для укрепления социальной интеграции необходима более эффективная социальная политика. |
An integrated approach must be pursued where economic policies promote employment and reduce inequality. |
Следует полагаться на комплексный подход, при котором экономическая политика содействует обеспечению занятости и сокращает неравенство. |
At the same time, social policies and investments contribute to improving public health. |
В то же самое время социальная политика и социальные инвестиции способствуют улучшению функционирования системы общественного здравоохранения. |
Monetary policies also impacted differently on women and men. |
Кредитно-денежная политика также оказывает разное воздействие на женщин и мужчин. |
These policies are key to generating high-quality employment. |
Такая политика играет ключевую роль в обеспечении высококачественной занятости. |
Macroeconomic balance and prudent fiscal and monetary policies were a necessary but not a sufficient condition. |
Сбалансированность на макроэкономическом уровне и дальновидная бюджетно-финансовая и денежная политика - необходимое, но не единственное условие. |
Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. |
Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |
In many cases, adjustment policies and the downsizing of the public sector have led to a hollowing out of the middle class. |
Во многих случаях политика структурных корректировок и сокращение государственного сектора приводили к "вымыванию" среднего класса. |
Improving competitiveness and supply capacities requires targeted national policies complemented by massive international support for enhanced productivity and meeting market requirements. |
Для повышения конкурентоспособности и наращивания потенциала предложения требуется целенаправленная национальная политика, дополняемая мощной международной помощью в повышении производительности и удовлетворении требований рынка. |
Such policies can have important long-term impacts on efficiency and subsequently emissions, which in turn will influence the environmental sustainability of development and poverty alleviation efforts. |
Такая политика может оказывать значительное долгосрочное воздействие на эффективность и, следовательно, на выбросы, что в свою очередь повлияет на экологическую устойчивость процесса развития и усилия по смягчению остроты проблемы нищеты. |
The effectiveness of strategic trade and investment policies to encourage diversification into non-traditional exports could be complemented with a stronger regional focus. |
Эффективная стратегическая торговая и инвестиционная политика, направленная на поощрение диверсификации путем расширения экспорта по нетрадиционным статьям, может дополняться усилением акцента на региональных механизмах. |