| These policies and positions have also engendered the general tension prevailing in the region and the danger of descending into complete chaos. | Эти политика и позиция также привели к созданию общей атмосферы напряженности в регионе и появлению угрозы полного хаоса. |
| Fiscal, monetary and credit policies have been streamlined and structural reforms to liberalize the economy have been completed. | Упорядочена налогово-бюджетная и кредитно-денежная политика, проведены структурные реформы в целях либерализации экономики. |
| These policies remain the root cause of conflict in Africa. | Эта политика по-прежнему остается первопричиной конфликта в Африке. |
| These stringent immigration policies have led to massive and summary deportations of immigrants from our region and other developing countries. | Эта строгая иммиграционная политика привела к массовой и суммарной депортации иммигрантов из нашего региона и других развивающихся стран. |
| The policies we have undertaken have been critical to boosting and sustaining economic growth and development. | Проводимая нами политика имела важнейшее значение для активизации и сохранения экономического роста и развития. |
| Fiscal consolidation, successful anti-inflationary policies, deregulation and the opening up of economies have produced investment, growth and jobs. | Консолидация в области финансов и налоговой политики, успешная антиинфляционная политика, дерегулирование и обеспечение открытости экономик привели к инвестициям, росту и появлению рабочих мест. |
| A wide range of reform and structural adjustment policies have been adopted, often at high social cost. | Широкий спектр реформ и политика структурной перестройки зачастую сопровождаются большими социальными издержками. |
| Vigorous governmental policies are therefore called for to ensure that resource allocations meet the demands of the people to whom Governments are responsible. | Поэтому энергичная правительственная политика призвана обеспечить, чтобы выделение ресурсов отвечало потребностям людей, перед которыми правительства несут ответственность. |
| Clearly, viable sector policies must remain a condition for donor funding also in the railway sector. | Одним из условий для финансирования донорами также сектора железнодорожного транспорта, бесспорно, по-прежнему является жизнеспособная секторальная политика. |
| The Government must ensure that its decisions and policies are communicated and implemented at all administrative levels. | Правительству надлежит обеспечить, чтобы его решения и политика доводились до сведения работников всех административных уровней и осуществлялись ими. |
| Development policies in SSA were for decades criticized for having an urban bias. | На протяжении десятилетий политика развития в АЮС критиковалась за уклон в пользу городов. |
| Such policies, it was argued, undermined agricultural development by discouraging farmers from investing in agriculture and improving productivity. | Утверждалось, что такая политика подрывает развитие сельского хозяйства, лишая аграриев стимулов к инвестированию в сельское хозяйство и повышению производительности труда. |
| Conventional credit and input subsidy policies have been generally safeguarded, especially during years of drought. | В целом обычная политика субсидирования кредита и вводимых ресурсов была сохранена, особенно в годы засухи. |
| The above findings suggest that policies designed to remove price distortions are insufficient to provide greater incentives. | Указанные выше выводы позволяют считать, что политика устранения ценовых диспропорций не позволяет создать дополнительных стимулов. |
| Such policies call for increased involvement by the State in providing agricultural inputs and extension services. | Такая политика требует повышения роли государства в предоставлении сельскохозяйственных вводимых ресурсов и организации сельхозпропаганды. |
| There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. | Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции. |
| Trade policies designed to stimulate local activity in these economies have combined various incentives and protection for industries at different stages of maturity. | Торговая политика, направленная на стимулирование деятельности местных предприятий в экономике, основывалась на сочетании различных стимулов и мер по защите отраслей с различной степенью зрелости. |
| Government policies should ensure that different actors in the field of education and training provide and promote equal opportunities for women and men. | Правительственная политика должна обеспечивать, чтобы различные субъекты в области образования и профессиональной подготовки предоставляли и поощряли равные возможности для женщин и мужчин. |
| Incentives and industrial policies for attracting and sustaining capital flows | Стимулы и промышленная политика для привлечения и перевода на устойчивую основу потоков капитала |
| In protecting market efficiency and consumer interests, competition and innovation policies could play a key role. | Политика в области конкуренции и инновационной деятельности может играть ключевую роль, обеспечивая эффективное функционирование рынков и защиту интересов потребителей. |
| It is essential that economic reform policies be designed for implementation and management by the available institutions and staff. | Важно, чтобы политика экономической реформы была рассчитана на осуществление и управление соответствующими учреждениями и персоналом. |
| Competition policies are still embryonic, and there are widespread restrictions on new entrants to different markets. | Все еще в зачаточном состоянии находится политика в области развития конкуренции, и повсеместно действуют ограничения для выхода на различные рынки новых участников. |
| Stabilization continued to be a priority for most Governments in the region, with fiscal and monetary policies as their principal instruments. | Для большинства правительств стран региона приоритетным направлением деятельности оставалось достижение стабилизации, при этом в качестве основных ее инструментов использовалась бюджетная и кредитно-денежная политика. |
| Only when public policies are formulated with the participation of the citizens will the State be able to promote social development effectively. | Государство сможет действенно способствовать социальному развитию только тогда, когда государственная политика будет разрабатываться с участием его граждан. |
| Monetary and fiscal policies should provide a stable and predictable climate for investment. | Кредитно-денежная и финансово-бюджетная политика должна создавать стабильные и предсказуемые условия для инвестиционной деятельности. |