These policies and positions have also engendered the general tension prevailing in the region and the danger of descending into complete chaos. |
Эти политика и позиция также привели к созданию общей атмосферы напряженности в регионе и появлению угрозы полного хаоса. |
Fiscal, monetary and credit policies have been streamlined and structural reforms to liberalize the economy have been completed. |
Упорядочена налогово-бюджетная и кредитно-денежная политика, проведены структурные реформы в целях либерализации экономики. |
These policies remain the root cause of conflict in Africa. |
Эта политика по-прежнему остается первопричиной конфликта в Африке. |
These stringent immigration policies have led to massive and summary deportations of immigrants from our region and other developing countries. |
Эта строгая иммиграционная политика привела к массовой и суммарной депортации иммигрантов из нашего региона и других развивающихся стран. |
The policies we have undertaken have been critical to boosting and sustaining economic growth and development. |
Проводимая нами политика имела важнейшее значение для активизации и сохранения экономического роста и развития. |
Fiscal consolidation, successful anti-inflationary policies, deregulation and the opening up of economies have produced investment, growth and jobs. |
Консолидация в области финансов и налоговой политики, успешная антиинфляционная политика, дерегулирование и обеспечение открытости экономик привели к инвестициям, росту и появлению рабочих мест. |
A wide range of reform and structural adjustment policies have been adopted, often at high social cost. |
Широкий спектр реформ и политика структурной перестройки зачастую сопровождаются большими социальными издержками. |
Vigorous governmental policies are therefore called for to ensure that resource allocations meet the demands of the people to whom Governments are responsible. |
Поэтому энергичная правительственная политика призвана обеспечить, чтобы выделение ресурсов отвечало потребностям людей, перед которыми правительства несут ответственность. |
Clearly, viable sector policies must remain a condition for donor funding also in the railway sector. |
Одним из условий для финансирования донорами также сектора железнодорожного транспорта, бесспорно, по-прежнему является жизнеспособная секторальная политика. |
The Government must ensure that its decisions and policies are communicated and implemented at all administrative levels. |
Правительству надлежит обеспечить, чтобы его решения и политика доводились до сведения работников всех административных уровней и осуществлялись ими. |
Development policies in SSA were for decades criticized for having an urban bias. |
На протяжении десятилетий политика развития в АЮС критиковалась за уклон в пользу городов. |
Such policies, it was argued, undermined agricultural development by discouraging farmers from investing in agriculture and improving productivity. |
Утверждалось, что такая политика подрывает развитие сельского хозяйства, лишая аграриев стимулов к инвестированию в сельское хозяйство и повышению производительности труда. |
Conventional credit and input subsidy policies have been generally safeguarded, especially during years of drought. |
В целом обычная политика субсидирования кредита и вводимых ресурсов была сохранена, особенно в годы засухи. |
The above findings suggest that policies designed to remove price distortions are insufficient to provide greater incentives. |
Указанные выше выводы позволяют считать, что политика устранения ценовых диспропорций не позволяет создать дополнительных стимулов. |
Such policies call for increased involvement by the State in providing agricultural inputs and extension services. |
Такая политика требует повышения роли государства в предоставлении сельскохозяйственных вводимых ресурсов и организации сельхозпропаганды. |
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. |
Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции. |
Trade policies designed to stimulate local activity in these economies have combined various incentives and protection for industries at different stages of maturity. |
Торговая политика, направленная на стимулирование деятельности местных предприятий в экономике, основывалась на сочетании различных стимулов и мер по защите отраслей с различной степенью зрелости. |
Government policies should ensure that different actors in the field of education and training provide and promote equal opportunities for women and men. |
Правительственная политика должна обеспечивать, чтобы различные субъекты в области образования и профессиональной подготовки предоставляли и поощряли равные возможности для женщин и мужчин. |
Incentives and industrial policies for attracting and sustaining capital flows |
Стимулы и промышленная политика для привлечения и перевода на устойчивую основу потоков капитала |
In protecting market efficiency and consumer interests, competition and innovation policies could play a key role. |
Политика в области конкуренции и инновационной деятельности может играть ключевую роль, обеспечивая эффективное функционирование рынков и защиту интересов потребителей. |
It is essential that economic reform policies be designed for implementation and management by the available institutions and staff. |
Важно, чтобы политика экономической реформы была рассчитана на осуществление и управление соответствующими учреждениями и персоналом. |
Competition policies are still embryonic, and there are widespread restrictions on new entrants to different markets. |
Все еще в зачаточном состоянии находится политика в области развития конкуренции, и повсеместно действуют ограничения для выхода на различные рынки новых участников. |
Stabilization continued to be a priority for most Governments in the region, with fiscal and monetary policies as their principal instruments. |
Для большинства правительств стран региона приоритетным направлением деятельности оставалось достижение стабилизации, при этом в качестве основных ее инструментов использовалась бюджетная и кредитно-денежная политика. |
Only when public policies are formulated with the participation of the citizens will the State be able to promote social development effectively. |
Государство сможет действенно способствовать социальному развитию только тогда, когда государственная политика будет разрабатываться с участием его граждан. |
Monetary and fiscal policies should provide a stable and predictable climate for investment. |
Кредитно-денежная и финансово-бюджетная политика должна создавать стабильные и предсказуемые условия для инвестиционной деятельности. |