In all its policies and programming, UNFPA followed the principle that all human rights were universal, indivisible and interdependent. |
Вся политика и программы ЮНФПА основаны на принципе универсальности, неотъемлемости и взаимозависимости всех прав человека. |
Development policies should reflect the view that the aged were a valuable social and economic resource. |
Политика развития должна учитывать, что пожилые люди являются ценным социальным и экономическим ресурсом. |
But he did not deploy it strongly, for the simple reason that tax policies in Europe are still subject to the unanimity rule. |
Но он не может его сильно использовать по той простой причине, что налоговая политика в Европе по-прежнему подчиняется правилам единогласия. |
However, vigorous governmental policies were needed to ensure that resource allocations met the needs of the most vulnerable groups. |
Однако необходима строгая государственная политика для обеспечения такого распределения ресурсов, которое позволяло бы удовлетворять потребности наиболее уязвимых групп населения. |
Too often, macroeconomic policies were designed without sufficient attention to their impact on the lives of men and women. |
Макроэкономическая политика слишком часто разрабатывается без уделения достаточного внимания ее последствиям для жизни женщин и мужчин. |
Such FDI policies include investment subsidies, tax abatements, and exemptions from domestic regulation and laws. |
Такая политика ПИИ включает в себя инвестиционные субсидии, налоговые скидки и освобождение от внутреннего регламента и законов. |
These policies encourage corporations to shift output to developing countries, which gain modern production capacity. |
Эта политика способствует тому, чтобы корпорации перемещали производство в развивающиеся страны, которые получают современный производственный потенциал. |
Expect macroprudential policies to go south, too - and to be redefined in the process. |
Следует ожидать, что макропруденциальная политика также пойдет на юг - и она будет пересматриваться в этом процессе. |
As with poverty eradication, policies to stimulate growth, while important, do not automatically improve income distribution. |
Как и в случае искоренения нищеты, политика, направленная на стимулирование роста, несмотря на ее большое значение, не улучшает автоматически распределение доходов. |
It was now generally agreed that adjustment policies must be tailored to the specific circumstances of each country. |
В настоящее время общепризнано, что политика в области структурной перестройки должна разрабатываться с учетом конкретных особенностей каждой страны. |
The populist policies of the past four years have not brought economic improvement. |
Популистская политика, проводимая на протяжении последних четырех лет, не привела к улучшению экономической ситуации. |
Rather than fiscal stimulation and control, the main tool of economic management nowadays is monetary policies conducted by independent central banks. |
Вместо фискальной стимуляции и контроля главным инструментом экономического управления сегодня является денежная политика, проводимая независимыми центральными банками. |
The ADB's earlier policies were based on broad-based growth, good governance, and social development. |
Более ранняя политика АБР была основана на всеобъемлющем росте, надлежащем госуправлении и социальном развитии. |
They have converging economies and coordinated monetary and fiscal policies. |
У них конвергентные экономические системы и скоординированная денежно-кредитная и налоговая политика. |
Douglas MacArthur's partially successful policies in Japan after the Second World War offer some guidance. |
Частично успешная политика Дугласа МакАртура в Японии после Второй Мировой Войны предлагает некоторое руководство. |
Such policies would mirror those followed by Napoleon III in France in the 1850's. |
Такая политика была бы зеркальным отражением тех, за кеми последовал Наполеон III во Франции в 1850-х гг. |
Anti-trust policies were spearheaded in the Unites States. |
Антимонопольная политика была инициирована в Соединенных Штатах. |
Our macroeconomic policies and strategies continue to be spearheaded by Vision 2020, with an overall goal of achieving sustainable growth and eradicating poverty. |
Наши политика и стратегия в макроэкономической области по-прежнему определяются положениями плана "Перспектива 2020" и направлены в целом на достижение устойчивого роста и искоренение нищеты. |
Reckless policies led to instability, a huge waste of resources, the flight of defenceless people and loss of life and destruction of property. |
Безответственная политика привела к нестабильности, разбазариванию ресурсов, вынужденному перемещению и гибели беззащитных людей, разрушению собственности. |
The policies of ethnic cleansing supported by the Serbian leadership in that region required an immediate and vigorous response by the international community. |
Проводимая в регионе при попустительстве сербских властей политика этнической чистки требовала безотлагательных и решительных действий со стороны международного сообщества. |
Therefore, policies in both developed and developing countries need to be formulated which ensure that livelihoods are sustained and vulnerability reduced generally. |
Поэтому политика как в развитых, так и развивающихся странах должна быть сформулирована таким образом, чтобы обеспечить поддержание средств к существованию и общее уменьшение уязвимости. |
Health education and population policies are now effectively included in public policy discussions and development plans. |
Просвещение в сфере здравоохранения и политика в области народонаселения теперь результативно включаются в обсуждения государственной политики и в планы развития. |
Putin's policies are popular in Russia, which of course does not make them right. |
Политика Путина популярна в России, что конечно не делает ее правильной. |
But such policies will be less and less able to guarantee peace and stability in the future. |
Но такая политика будет не в состоянии обеспечить мир и стабильность в будущем. |
But these policies did not automatically prompt the expected - and urgently needed - private investment. |
Но такая политика отнюдь не обеспечила, как ожидалось, автоматический рост столь необходимых им частных инвестиций. |