| In all its policies and programming, UNFPA followed the principle that all human rights were universal, indivisible and interdependent. | Вся политика и программы ЮНФПА основаны на принципе универсальности, неотъемлемости и взаимозависимости всех прав человека. |
| Development policies should reflect the view that the aged were a valuable social and economic resource. | Политика развития должна учитывать, что пожилые люди являются ценным социальным и экономическим ресурсом. |
| But he did not deploy it strongly, for the simple reason that tax policies in Europe are still subject to the unanimity rule. | Но он не может его сильно использовать по той простой причине, что налоговая политика в Европе по-прежнему подчиняется правилам единогласия. |
| However, vigorous governmental policies were needed to ensure that resource allocations met the needs of the most vulnerable groups. | Однако необходима строгая государственная политика для обеспечения такого распределения ресурсов, которое позволяло бы удовлетворять потребности наиболее уязвимых групп населения. |
| Too often, macroeconomic policies were designed without sufficient attention to their impact on the lives of men and women. | Макроэкономическая политика слишком часто разрабатывается без уделения достаточного внимания ее последствиям для жизни женщин и мужчин. |
| Such FDI policies include investment subsidies, tax abatements, and exemptions from domestic regulation and laws. | Такая политика ПИИ включает в себя инвестиционные субсидии, налоговые скидки и освобождение от внутреннего регламента и законов. |
| These policies encourage corporations to shift output to developing countries, which gain modern production capacity. | Эта политика способствует тому, чтобы корпорации перемещали производство в развивающиеся страны, которые получают современный производственный потенциал. |
| Expect macroprudential policies to go south, too - and to be redefined in the process. | Следует ожидать, что макропруденциальная политика также пойдет на юг - и она будет пересматриваться в этом процессе. |
| As with poverty eradication, policies to stimulate growth, while important, do not automatically improve income distribution. | Как и в случае искоренения нищеты, политика, направленная на стимулирование роста, несмотря на ее большое значение, не улучшает автоматически распределение доходов. |
| It was now generally agreed that adjustment policies must be tailored to the specific circumstances of each country. | В настоящее время общепризнано, что политика в области структурной перестройки должна разрабатываться с учетом конкретных особенностей каждой страны. |
| The populist policies of the past four years have not brought economic improvement. | Популистская политика, проводимая на протяжении последних четырех лет, не привела к улучшению экономической ситуации. |
| Rather than fiscal stimulation and control, the main tool of economic management nowadays is monetary policies conducted by independent central banks. | Вместо фискальной стимуляции и контроля главным инструментом экономического управления сегодня является денежная политика, проводимая независимыми центральными банками. |
| The ADB's earlier policies were based on broad-based growth, good governance, and social development. | Более ранняя политика АБР была основана на всеобъемлющем росте, надлежащем госуправлении и социальном развитии. |
| They have converging economies and coordinated monetary and fiscal policies. | У них конвергентные экономические системы и скоординированная денежно-кредитная и налоговая политика. |
| Douglas MacArthur's partially successful policies in Japan after the Second World War offer some guidance. | Частично успешная политика Дугласа МакАртура в Японии после Второй Мировой Войны предлагает некоторое руководство. |
| Such policies would mirror those followed by Napoleon III in France in the 1850's. | Такая политика была бы зеркальным отражением тех, за кеми последовал Наполеон III во Франции в 1850-х гг. |
| Anti-trust policies were spearheaded in the Unites States. | Антимонопольная политика была инициирована в Соединенных Штатах. |
| Our macroeconomic policies and strategies continue to be spearheaded by Vision 2020, with an overall goal of achieving sustainable growth and eradicating poverty. | Наши политика и стратегия в макроэкономической области по-прежнему определяются положениями плана "Перспектива 2020" и направлены в целом на достижение устойчивого роста и искоренение нищеты. |
| Reckless policies led to instability, a huge waste of resources, the flight of defenceless people and loss of life and destruction of property. | Безответственная политика привела к нестабильности, разбазариванию ресурсов, вынужденному перемещению и гибели беззащитных людей, разрушению собственности. |
| The policies of ethnic cleansing supported by the Serbian leadership in that region required an immediate and vigorous response by the international community. | Проводимая в регионе при попустительстве сербских властей политика этнической чистки требовала безотлагательных и решительных действий со стороны международного сообщества. |
| Therefore, policies in both developed and developing countries need to be formulated which ensure that livelihoods are sustained and vulnerability reduced generally. | Поэтому политика как в развитых, так и развивающихся странах должна быть сформулирована таким образом, чтобы обеспечить поддержание средств к существованию и общее уменьшение уязвимости. |
| Health education and population policies are now effectively included in public policy discussions and development plans. | Просвещение в сфере здравоохранения и политика в области народонаселения теперь результативно включаются в обсуждения государственной политики и в планы развития. |
| Putin's policies are popular in Russia, which of course does not make them right. | Политика Путина популярна в России, что конечно не делает ее правильной. |
| But such policies will be less and less able to guarantee peace and stability in the future. | Но такая политика будет не в состоянии обеспечить мир и стабильность в будущем. |
| But these policies did not automatically prompt the expected - and urgently needed - private investment. | Но такая политика отнюдь не обеспечила, как ожидалось, автоматический рост столь необходимых им частных инвестиций. |