She argued that prevailing macroeconomic policies, which valued labour flexibility and reflected the demands of international financial institutions, threatened people's livelihoods. |
Она заявила, что проводимая в настоящее время макроэкономическая политика, которая поощряет гибкость рабочей силы и отражает требования международных финансовых учреждений, угрожает источникам средств к существованию. |
The Special Rapporteur noted that its policies and actions have been translated all the way down to the local level. |
Специальный докладчик отметила, что его политика и меры проводятся в жизнь на всех уровнях, вплоть до местного. |
She called for policies and laws that address access to justice in the future. |
Она призвала к тому, чтобы в будущем политика и законы учитывали этот аспект доступа к правосудию. |
These policies do not, however, affect the number of built workspaces required. |
Однако эта политика не влияет на количество необходимых оборудованных рабочих мест. |
In this context, emphasize that austerity policies alone will not solve these problems. |
В этой связи подчеркиваем, что сама по себе политика жесткой экономии не решит эти проблемы. |
National legislation and policies and institutional capacity-building could substantially improve the fate of displaced persons. |
Национальное законодательство и политика и повышение институционального потенциала могут позволить существенно улучшить положение перемещенных лиц. |
A shift has occurred in many jurisdictions as regards policies that underlie the use of PPPs. |
Во многих странах политика, лежащая в основе использования ПЧП, претерпела определенные изменения. |
New national and international employment policies were necessary. |
Необходима новая национальная и международная политика в области занятости. |
Developing countries needed clear policies with specific objectives in respect of economic development, education and innovative industrial and environmental policy. |
Развивающимся странам требуется ясная политика с конкретными целями в отношении экономического развития, образования и инновационной индустриальной и экологической политики. |
The Commission took the view that proactive Government policies were essential to harness ICTs for development. |
По мнению Комиссии, активная государственная политика играет решающую роль в задействовании возможностей ИКТ для развития. |
Such policies included awareness-raising activities, increased ICT literacy and the development of human capacities. |
Такая политика включает деятельность по расширению осведомленности, повышению грамотности в области ИКТ и развитию человеческого потенциала. |
In the Pacific, Samoa and Tuvalu have inclusive education policies. |
В Тихоокеанском субрегионе, Самоа и Тувалу проводится открытая просветительская политика. |
There can be no good policies without good institutions. |
Эффективная политика невозможна без эффективных институтов. |
The current programmes, policies and institutions give it added impetus and focus. |
Текущие программы, политика и институты придают ей дополнительный импульс и повышают ее целенаправленность. |
The economic system has been viewed as apart from the social sphere and public policies have been bound by that philosophy. |
Экономическая система рассматривалась отдельно от социальной сферы, и государственная политика соответствовала этой схеме. |
Economic, social and environmental policies must be developed alongside sound employment policy. |
Экономическая, социальная и экологическая политика должна разрабатываться одновременно с эффективной политикой в области занятости. |
Government policies are important in scaling up financing of sustainable development. |
Важную роль в увеличении объемов финансирования устойчивого развития играет государственная политика. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that human resources management policies were key to the reform of United Nations governance. |
Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что политика в области управления людскими ресурсами является ключевым аспектом реформы системы управления Организации Объединенных Наций. |
Education policies should also be in place to monitor the attendance of children and teachers in school. |
Необходима политика в области образования для контроля за посещаемостью учеников и выходом учителей на работу в школах. |
Such structural reforms, essential as they are, will lead to growth only if they are combined with national economic recovery policies. |
Хотя эти структурные реформы необходимы, они могут привести к росту лишь в том случае, если одновременно будет проводиться политика оживления национальной экономики. |
For example, Government expenditure and taxation (or subsidy) policies affect both public and private investment, as well as social programmes. |
Например, государственная политика в области расходов и налогов (или субсидий) затрагивает как государственные, так и частные инвестиции, а также социальные программы. |
Exchange rate policies affect the growth of tradable sectors and, hence, structural transformation. |
Валютная политика влияет на рост в секторах, связанных с экспортом, и тем самым - на структурные преобразования. |
As the basic instruments of macroeconomic management, fiscal, monetary and exchange rate policies have strategic short- and long-term dimensions. |
Выступая в роли основных инструментов макроэкономического регулирования, бюджетно-налоговая, кредитно-денежная и валютная политика имеют каждая свои стратегические краткосрочные и долгосрочные аспекты. |
In addition to creating a predictable macroeconomic environment, macroeconomic policies can play a supportive role in encouraging private investment in employment-intensive and environment-friendly sectors. |
Помимо создания предсказуемых макроэкономических условий макроэкономическая политика может содействовать поощрению частных инвестиций в трудоемкие и не наносящие ущерб экологии сектора. |
Macroeconomic policies aimed at development and employment creation require structural transformation and industrial development. |
Макроэкономическая политика, направленная на развитие и создание рабочих мест, требует структурных преобразований и промышленного развития. |