| There must be a development of intercultural and anti-racist capacity within educational institutions at every level and informing all policies. | В рамках учебных заведений всех уровней должен быть создан межкультурный потенциал антирасистской направленности, на основании которого должна строиться любая политика. |
| Budgetary policies are crucial to a State's implementation of its obligations to respect, protect and fulfil the educational rights of minorities. | Бюджетная политика имеет важнейшее значение для выполнения государством своих обязательств уважать, защищать и осуществлять права меньшинств на образование. |
| A. International drug policies and human rights: two separate issues | А. Международная политика контроля над наркотиками и права человека: два отдельных вопроса |
| Contemporary drug policies have also diverted attention, and much-needed resources, from the public health sphere. | Нынешняя политика контроля над наркотиками также отвлекает внимание и столь необходимые ресурсы от сферы общественного здравоохранения. |
| Since this national strategy would involve national parliaments and civil society organizations, development policies would be democratized. | В силу того, что такая национальная стратегия будет затрагивать национальные парламенты и организации гражданского общества, политика в целях развития будет поставлена на демократические рельсы. |
| Critics began to argue that such policies were no longer fiscally or socially sustainable or necessary. | Их критики стали утверждать, что подобная политика перестала быть устойчивой или необходимой как с фискальной, так и с социальной точки зрения. |
| Human resource policies in organizations are also helping to change discriminatory practices throughout the country. | Изменению дискриминационной практики в стране также способствует кадровая политика организаций. |
| In 2008 all ministries formulated gender equality policies and in 2009 an e-learning course was launched. | В 2008 году во всех министерствах была разработана политика обеспечения гендерного равенства, а в 2009 году был начат курс электронного обучения. |
| Health policies and strategies, 2005-2009; | политика и стратегии в сфере здравоохранения на 2005 - 2009 годы; |
| In order to fulfil the obligations of the Convention, specific policies, including temporary special measures, must also be established. | Для выполнения взятых по Конвенции обязательств должна быть разработана конкретная политика, в том числе должны приниматься временные специальные меры. |
| State policies should provide enough space for a variety of religions and beliefs and therefore create natural opportunities for interaction and understanding. | Государственная политика должна обеспечивать достаточный простор для многообразия религий и убеждений, тем самым порождая естественные возможности для взаимодействия и взаимопонимания. |
| Neo-liberal policies open up economies to global competition and seek to lower the costs of production. | Неолиберальная политика открывает экономику для глобальной конкуренции и стремится снизить издержки производства. |
| Bangladesh stated that rapid economic progress, pro-people policies and ongoing legal reform will contribute to improvements. | Бангладеш указала, что быстрый экономический рост, проводимая в интересах народа политика и продолжающаяся правовая реформа внесут свой вклад в обеспечение улучшений. |
| The Holy See highlighted that Government policies in Malta contribute to the free practice of religion. | Святейший Престол подчеркнул, что проводимая мальтийским правительством политика содействует беспрепятственному исповеданию религии. |
| With economic policies still determined at the national level, the world was now facing the consequences of lacking an overarching institution to manage globalization. | С учетом того, что экономическая политика по-прежнему определяется на национальном уровне, сегодня мир испытывает на себе последствия отсутствия некоего универсального учреждения, которое управляло бы процессом глобализации. |
| If United States policies led to inflation, China stood to suffer greatly as the value of the dollar dropped. | Если политика Соединенных Штатов приведет к инфляции, то Китай понесет большие потери в результате обесценивания доллара. |
| New policies must be linked to the social, environmental and political realities of everyday life, today and in the future. | Новая политика должна увязываться с социальными, экологическими и политическими реалиями повседневной жизни, сегодня и в будущем. |
| Strong fundamentals and sound macroeconomic policies have not sheltered Malaysia from the crisis. | Прочные основы и здравая макроэкономическая политика не защитили Малайзию от кризиса. |
| In recent years, however, policies had been put in place to strengthen protection for the main religious minorities. | Тем не менее в последние годы проводилась политика, направленная на усиление защиты наиболее значительных религиозных меньшинств. |
| Argentina asked about active education policies which would promote school attendance by all children, in particular adolescents. | Аргентина спросила, какая активная политика в области образования проводится с целью улучшения положения с посещаемостью школьных занятий всеми детьми, в частности подростками. |
| The policies of embargo and blockade have caused huge material losses and economic damage to the Cuban people. | Политика эмбарго и блокады привела к огромному материальному ущербу и к экономическим потерям для кубинского народа. |
| In fact, these policies should never have been applied in any case. | По сути дела, эта политика вообще не должна была применяться в любом случае. |
| Social policies that aim to reduce poverty must promote the fulfilment, and avoid any violation, of human rights. | Социальная политика, нацеленная на сокращение масштабов нищеты, должна содействовать осуществлению прав человека и избегать любого их нарушения. |
| Social and labour-market policies have to adapt to these realities. | Социальная политика и политика в отношении рынка труда должны адаптироваться к этим реальностям. |
| Government policies and investments have played an important supportive role. | Важную роль в поддержке этого процесса играют государственная политика и инвестиции. |