| There is a need to balance and integrate them so that privatization and environmental policies form part of growth policies. | В этом случае возникает необходимость в сбалансированном комплексном подходе, с тем чтобы политика в области приватизации и окружающей среды стала частью политики экономического развития. |
| With the growing integration of the world economy, domestic policies, including environmental policies, may increasingly have consequences on international trade. | С учетом углубляющейся интеграции мировой экономики внутренняя политика, включая политику в области охраны окружающей среды, может оказывать все большее влияние на международную торговлю. |
| Rather, this is indicative of the need for environmental policies to address the market and policy failures that complement trade liberalization policies. | Оно, скорее, является свидетельством необходимости того, чтобы экологическая политика предусматривала устранение негативных аспектов функционирования рынков и проводимой политики, что должно дополнять политику либерализации торговли. |
| Environmental policies have already had a significant effect on the energy policies of the past 20 years. | Экологическая политика тоже оказала серьезное воздействие на энергетическую политику последних двадцати лет. |
| The other type of policies are those that involve strong policies and institutions targeted at specific environmental problems. | Политика второго типа связана с проведением энергичных мероприятий и созданием институтов, призванных решать конкретные экологические проблемы. |
| As a result, domestic policies, including environmental policies, may increasingly impinge on international trading and investment relations. | Вследствие этого внутренняя политика, в том числе природоохранная, может оказывать все более ощутимое влияние на международные торговые и инвестиционные связи. |
| Indeed, population policies are inseparable from health, nutrition and education policies. | Ведь политика в области народонаселения неотделима от политики в области здравоохранения, питания и образования. |
| With regard to regulatory policies, such policies should be stable as frequent changes add to investment risk and deter new investment. | В отношении нормативной политики следует указать, что такая политика должна носить стабильный характер, поскольку частые изменения приводят к увеличению инвестиционных рисков и препятствуют новой инвестиционной деятельности. |
| Adjustment policies are not substitutes for development policies. | Политика структурной перестройки не может заменять собой политику развития. |
| Danish policies regarding limitation of climate relevant gases, are rooted in many years of active national policies on energy and environment. | Политика Дании в отношении ограничения объемов выбросов газов, влияющих на климат, уходит корнями в вот уже много лет проводящуюся активную национальную политику в области энергетики и охраны окружающей среды. |
| Such policies are most relevant in the context of the informal sector, although other policies are also important. | Эта политика имеет наибольшее значение в контексте неформального сектора, хотя другие направления политики также имеют существенное значение. |
| International economic, trade and investment policies should be improved, and domestic policies should be focused on productivity and economic performance. | Международные стратегии в области экономики, торговли и инвестиций необходимо усовершенствовать, а национальная политика должна быть нацелена на обеспечение продуктивности и экономической эффективности. |
| Stabilization and structural policies often had compounded problems by imposing constraints on the implementation of human resources development policies. | Иногда политика стабилизации и структурной перестройки лишь усугубляла проблемы, поскольку ограничивала масштабы политики развития людских ресурсов. |
| Integration policies could probably be made more effective, but policies in general also had to focus more on equal opportunities. | Возможно, политика в области интеграции должна быть более активной, а общую политику следует в большей мере ориентировать на обеспечение равных возможностей. |
| It is about implementing policies for the long-term public good, even if such policies are unpopular in the short term. | Оно заключается в проведении политики на благо долгосрочных общественных интересов, даже если такая политика непопулярна в краткосрочном плане. |
| A number of experts supported graduation policies, as such policies were in line with the development objectives of the GSP. | Некоторые эксперты высказались за политику градации, поскольку такая политика согласуется с целями развития, предусмотренными ВСП. |
| Additional complementary policies that may facilitate inter-firm cooperation and increase the attractiveness of developing countries' firms as partners include policies to improve factor endowments. | К другим взаимодополняющим направлениям усилий, способствующих облегчению межфирменного сотрудничества и повышению привлекательности компаний в развивающихся странах в качестве партнеров, относится политика по улучшению обеспеченности производственными факторами. |
| Many transition economies consider SMEs as being crucial for industrial restructuring and have formulated national SME policies, programmes and enterprise development policies. | З. Во многих странах с переходной экономикой признается, что МСП играют жизненно важную роль в процессе перестройки промышленности, - там разработаны государственные программы, политика и мероприятия по поддержке и развитию МСП. |
| The Government's social policies require healthy and effective economic policies that ensure continuity along with the necessary impetus for development. | Социальная политика правительства требует здоровой и эффективной экономической политики, которая обеспечивает преемственность, а также необходимый стимул для развития. |
| Reforms in macroeconomic policies as well as structural and social policies would be included. | Предусмотрены также реформы в области макроэкономической политики, а также структурная и социальная политика. |
| Counterproductive economic policies and a lack of political will to address the problems created by these policies are common phenomena. | Контрпродуктивная экономическая политика и отсутствие политической воли к решению проблем, возникающих в результате проведения такой политики, является характерным явлением. |
| Domestic policies recommended as tools to enable the process to benefit countries included investment in physical and social infrastructure, good governance and appropriate policies to deal with competition. | Внутренняя политика, рекомендуемая в качестве средства, позволяющего сделать этот процесс выгодным для стран, включает инвестиции в материальную и социальную инфраструктуру, благое управление и надлежащую политику по урегулированию вопросов конкуренции. |
| More flexible macroeconomic policies to achieve higher levels of growth must be complemented by micro policies to promote employment generation. | Более гибкая макроэкономическая политика, направленная на достижение более высоких уровней роста, должна дополняться микрополитикой, благоприятствующей созданию новых рабочих мест. |
| Those national policies are increasingly fostering additional policies enacted by cities and local governments. | Такая национальная политика во все большей мере способствует принятию дополнительных мер городскими и местными администрациями. |
| On the contrary, we believe that policies for economic growth must be closely linked with policies for social development. | Напротив, политика, направленная на экономическое развитие, должна быть тесно связана с политикой в интересах социального развития. |