| However, these policies are often not sufficiently targeted to stabilize financial flows and may have undesired side effects. | Однако эта политика часто бывает не в достаточной мере ориентирована на стабилизацию финансовых потоков и, следовательно, может иметь нежелательные побочные эффекты. |
| The discussion focused on how domestic policies could generate internal sources of savings. | Дискуссия сосредоточилась на вопросе о том, как внутренняя политика может обеспечить мобилизацию внутренних источников сбережений. |
| Macroeconomic policies worldwide have not been strong enough to support a robust, sustained and balanced global recovery from the financial crisis. | На мировом уровне осуществляемая макроэкономическая политика не является достаточно эффективной для того, чтобы она могла содействовать принятию активных, устойчивых и сбалансированных глобальных мер по выходу из финансового кризиса. |
| Macroeconomic policies to support job creation have been limited and uncoordinated so far. | Макроэкономическая политика поддержки создания рабочих мест осуществляется в ограниченных масштабах и без какой-либо координации. |
| Active social policies can play a strong supportive role in this transition. | В этом переходе значительную вспомогательную роль может играть активная социальная политика. |
| Migration policies should ensure safe, orderly and humane pathways of mobility. | Миграционная политика должна обеспечивать безопасные, упорядоченные и гуманные пути для мобильности. |
| Users can compare a baseline scenario and a projected scenario where proposed transport policies are implemented. | Пользователи могут сравнивать базовый сценарий и прогнозируемый сценарий в тех сферах, где проводится предлагаемая транспортная политика. |
| A major consequence of these overpopulation paradigms were policies to reduce women's fertility, including in some cases through coercive population control measures. | Одним из самых серьезных последствий принятия этих теорий перенаселенности была политика, направленная на сокращение фертильности женщин, в том числе в некоторых случаях с помощью принудительных мер контроля численности населения. |
| Innovation policies therefore need to take into consideration how to increase industrial learning through regional and global knowledge networks. | Поэтому политика в области инноваций должна предусматривать способы содействия обучению в промышленности с помощью региональных и глобальных сетей знаний. |
| The Section contributed to the further development of policies and procedures, such as the electronic mail policy of the Tribunal. | Секция внесла свой вклад в дальнейшую разработку политики и процедур, таких как политика Трибунала в отношении использования электронной почты. |
| Widespread participation in urban governance can help ensure that urban policies address the needs of the most vulnerable. | Широкое участие в деятельности по управлению городским хозяйством может способствовать обеспечению того, чтобы политика развития городов соответствовала потребностям наиболее уязвимых слоев населения. |
| This includes environmentally and socially sound policies, the promotion of human rights, strong institutions and the rule of law. | Под этим подразумевается экологически и социально обоснованная политика, поощрение прав человека, наличие надежных институтов и верховенство права. |
| Fiscal and macroeconomic policies must include low carbon solutions for sustainable development and investment in adaptation and resilience. | Финансовая и макроэкономическая политика должна предусматривать снижение углеродной составляющей устойчивого развития и осуществление инвестиций в деятельность по обеспечению адаптации и устойчивости к изменению климата. |
| The Inspectors noted that, in the United Nations system, policies and guidelines for the use of multiple LTAs had not been clearly established. | Инспекторы отметили, что в системе Организации Объединенных Наций политика и руководящие принципы использования множественных ДСС четко не определены. |
| It recalled historical examples where similar policies had led to hyperinflation. | Он напомнил об исторических примерах, когда подобная политика приводила к гиперинфляции. |
| Demographic and economic analyses were carried out in each Sahelian country to inform the development of evidence-based policies. | Демографические и экономические анализы проводятся в каждой сахельской стране для обеспечения того, чтобы их политика разрабатывалась на основе конкретных данных. |
| Nationalistic rhetoric and policies would be counterproductive and would further deepen the internal dividing lines within society. | Националистическая риторика и политика будут контрпродуктивны и приведут к дальнейшему углублению внутреннего раскола в обществе. |
| A. National security policies, doctrines and activities concerning nuclear weapons | А. Национальная политика и доктрины в сфере безопасности и деятельность, связанная с ядерным оружием |
| Effective government policies were needed to address that. | Для решения этой проблемы необходима эффективная государст-венная политика. |
| In order for those two things to be integrated, persistent government policies were required. | Для объединения этих двух компонентов необходима последовательная государственная политика. |
| Vigorous national industrial policies and sustained international cooperation would be essential components. | Важными составляющими явятся энергичная национальная промышленная политика и устойчивое между-народное сотрудничество. |
| While those policies and efforts showed the way forward, they were not sufficient in themselves. | Хотя такая политика и работа и показывают, каким путем нужно идти, этого явно недостаточно. |
| The Judiciary has benefitted from the application of affirmative action policies. | Политика конструктивных действий способствовала благоприятным изменениям в судебной сфере. |
| Science, technology and innovation policies can contribute to enhance and strengthening the participation of local firms in international value chains. | Научно-техническая и инновационная политика может способствовать расширению и укреплению участия в международной производственной кооперации местных фирм. |
| National STI policies were therefore context specific by nature. | Таким образом, национальная политика в области НТИ по своему характеру сильно зависит от сложившихся условий. |