| Our policies are geared towards containing the level of contamination, in particular by combating transmission via the sharing of contaminated needles. | Наша политика направлена на сдерживание масштабов инфицирования, в частности, посредством предотвращения передачи заболевания путем совместного использования зараженных игл. |
| This will consolidate the process within which policies are adapted or developed on the basis of, inter alia, the lessons of experience. | Это послужит укреплению процесса, в рамках которого корректируется или разрабатывается политика на основе, в частности, обобщенного опыта. |
| Stringent domestic environmental policies have remained key for achieving sustained environmental improvements. | Жесткая национальная природоохранная политика остается ключевым фактором в достижении устойчивого улучшения состояния окружающей среды. |
| Public policies also played a critical role. | Важную роль сыграла и государственная политика. |
| Extend producer responsibilities, zero-waste and 3Rs policies, emphasizing source recovery. | Расширение ответственности производителей, политика нулевых отходов и политика 3R с упором на возврат к источнику. |
| The issue is also discussed in countries in transition where new housing policies are being developed at national and local level. | Вопрос также обсуждается в странах с переходной экономикой, в которых на национальном и местном уровнях разрабатывается новая жилищная политика. |
| On the basis of four approaches (knowledge, mitigation, impact and policies) a core set of indicators has to be developed. | Ключевые показатели должны разрабатываться на основе четырех подходов (информация, снижение остроты последствий, воздействие и политика). |
| Innovation and growth policies had to adapt to the specific situation and needs of each country and discourage unproductive use of resources. | Политика, направленная на стимулирование инновационной деятельности и экономического роста, должна учитывать конкретные условия и потребности каждой страны и не допускать непроизводительного использования ресурсов. |
| Cooperation may also be hampered by perceptions of national industrial or trade policies influencing competition decisions, or inspiring leakage of confidential information. | Сотрудничество может также сдерживаться бытующими представлениями о том, что национальная промышленная или торговая политика способна оказывать влияние на решения по вопросам конкуренции, или опасениями по поводу утечки конфиденциальной информации28. |
| Good domestic policies needed to be complemented by coherent and coordinated efforts by the international community. | Качественная внутренняя политика должна дополняться согласованными и скоординированными усилиями международного сообщества. |
| Such policies should take into account the specific needs of children and women and ensure that gender issues are integrated into all strategies and programmes. | Эта политика должна учитывать особые потребности детей и женщин и обеспечивать такое положение, при котором гендерные вопросы являлись бы составной частью всех стратегий и программ. |
| The proposed new policies on internal displacement should seek to ensure that the protection and assistance needs of those still displaced are met. | Предлагаемая новая политика в отношении внутриперемещенных лиц должна стремиться к обеспечению того, чтобы потребности лиц, все еще являющихся перемещенными, в защите и помощи удовлетворялись. |
| Anti-poverty policies and strategies have to be owned by all relevant stakeholders within the country, including the poor. | Политика и стратегии борьбы с нищетой должны быть достоянием всех соответствующих заинтересованных сторон в стране, включая представителей бедноты. |
| Security policies exclusively based on national sovereignty appear less and less appropriate in this context. | Политика в области безопасности, основанная исключительно на национальном суверенитете, представляется все менее целесообразной в этом контексте. |
| To that end, policies should promote the principle of reasonable accommodation in the workplace and encourage employers to make such accommodations. | С этой целью соответствующая политика должна способствовать разумному приспособлению рабочих мест и стимулировать работодателей обеспечивать такое приспособление. |
| In most cities, owing to the prolonged recession, growth-oriented policies are not an appropriate planning option. | В большинстве городов ввиду затяжного спада ориентированная на рост политика не является эффективным вариантом планирования. |
| Infrastructure deficiencies and tariff policies further complicate the situation and increase transaction costs. | Пороки инфраструктуры и тарифная политика еще больше осложняют положение и увеличивают оперативные издержки. |
| Accordingly, development plans and policies should be determined through internal processes based on national priorities. | Соответственно, планы и политика в области развития должны определяться с учетом внутренних процессов, базирующихся на национальных приоритетах. |
| Climate-related policies mostly targeted CO2 emissions, but tended to reduce other energy-related gases in proportion to their share in the primary energy supply. | Политика, связанная с изменением климата, главным образом направлена на сокращение выбросов СО2, однако она, как правило, способствует сокращению выбросов в том числе и других газов, связанных с производством энергии, пропорционально их доле в снабжении первичной энергией. |
| Employment policies should also be central to poverty reduction strategy papers. | Для этого политика, направленная на обеспечение занятости, должна в полной мере учитываться в национальных стратегиях развития и обеспечения роста. |
| The reported transport policies were mainly linked to air quality management, congestion management and energy security (dependency on oil imports). | Проводимая Сторонами транспортная политика связана главным образом с улучшением качества воздуха, регулированием транспортных потоков и обеспечением энергетической безопасности (зависимость от импорта нефти). |
| ICT policies for hardware, software and service level agreement are under development to enhance ICT services. | В целях расширения услуг в сфере ИКТ в настоящее время разрабатывается политика ИКТ в области оборудования, программного обеспечения и соглашений об уровне обслуживания. |
| The European Community noted that adaptation policies for agriculture should encourage flexibility of land use, crop production and farming systems. | Европейское сообщество отметило, что адаптационная политика в сельском хозяйстве должна способствовать гибкости землепользования, производства сельскохозяйственных культур и систем земледелия. |
| However, policies in this area have a considerablesignificant indirect impact on GHG emission levels. | Однако политика в данной области косвенно влияет, причем существенно, и на объем выбросов ПГ. |
| Past policies had led to imbalances in resource allocation in developing countries. | Осуществляемая в прошлом политика приводила к дисбалансу в распределении ресурсов в развивающихся странах. |