| Regulatory policies, or mandates, limit the discretion of individuals and agencies, or otherwise compel certain types of behavior. | Регуляторная политика - устанавливает ограничения на самостоятельные действия лиц и организаций, или иным образом вводит определённые типы поведения. |
| In the US, net metering policies vary by jurisdiction. | В США чистая политика учета варьируется в зависимости от юрисдикции. |
| These policies may hurt agricultural producers elsewhere, but they also benefit poor urban consumers. | Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей. |
| How did reasonable economic policies prevail in this crisis? | Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса? |
| CA Program of Murcia which is inserted into integration policies for immigrants. | СА Программа Мурсии, который вставляется в интеграционная политика в отношении иммигрантов. |
| In the 1980s new policies of Perestroika and Glasnost were introduced and political repression in the Soviet Union came to an end. | В 1980-х годах была объявлена политика перестройки и гласности, а политические репрессии в СССР прекратились. |
| Gorbachev's domestic policies have been described as neo-Stalinist by some Western sources. | Тем не менее, в некоторых западных источниках внутренняя политика Горбачева была охарактеризована как неосталинистская. |
| The policies of the Díaz government caused resentment not only among the Yaquis, but also throughout the country. | Политика президента Диаса вызвало недовольство не только среди индейцев яки, но по всей стране. |
| His policies also included a push toward privatization of public entities and free health care for the poor. | Его политика также включала бесплатную медицинскую помощь для бедных и приватизацию государственных организаций. |
| Kelly's privacy policies reflect these principles, and will also conform to any privacy requirements in the countries in which we do business. | Политика соблюдения конфиденциальности Kelly отражает эти принципы и отвечает всем требованиям стран, в которых мы работаем. |
| However, the economic policies of this area caused widespread unrest, beginning with workers' strikes. | Тем не менее, экономическая политика правительства вызвала массовые беспорядки, которые начались с забастовки рабочих. |
| Detailed controls and uncertain policies in such areas as industrial licensing, trade, labour, and finance continue to hamper foreign investment. | Жёсткий контроль и неопределённая политика в таких областях, как промышленное лицензирование, торговля, рабочая сила и финансы, продолжают препятствовать иностранным инвестициям. |
| The researchers believe that policies focusing on bettering education will help reduce child labour. | Исследователи полагают, что политика, направленная на улучшение образования, поможет уменьшить количество применяемого детского труда. |
| Like all official policies for Yoshiwara, this was rarely enforced. | Но, как и вся официальная политика Ёсивары, это было редкостью. |
| Zero-tolerance policies have been adopted in schools and other education venues around the world. | Политика нулевой толерантности также была принята в школах и других учебных заведениях по всему миру. |
| The economic policies of the state are described in the action plan of the Georgian Government for 2004-2009 titled For United and Powerful Georgia. | Экономическая политика государства описана в плане действий правительства Грузии на 2004-2009 годы под названием За единую и мощную Грузию. |
| He added that policies from various ministries will be integrated so that this regulation change won't affect much to the current local employment. | Он добавил, что политика, проводимая различными министерствами, будет интегрирована таким образом, чтобы это изменение регулирования не сильно повлияло на текущую местную занятость. |
| His policies won the support of the World Bank and International Monetary Fund and resulted in the cancellation of some of Tanzania's foreign debts. | Его политика получила поддержку Всемирного Банка и Международного Валютного Фонда и привела к списанию части внешнего долга Танзании. |
| He also established the University of Poitiers in 1432, and his policies brought some economic prosperity to his subjects. | Также он основал университет Пуатье в 1432 году, а его политика принесла экономическое процветание его подданным. |
| Its policies include the legal equality of all men, the citizen's right to own property and opposition to dictatorship. | Политика партии была направлена на равенство всех людей, право владения частной собственностью и противостояние диктатуре. |
| His policies mainly focus on improving the economic situation through governance reforms and stopping involvement in conflicts. | Его политика в основном направлена на улучшение экономической ситуации посредством реформ управления и прекращения участия в вооружённых конфликтах. |
| Broadly, policies are typically instituted to avoid some negative effect that has been noticed in the organization, or to seek some positive benefit. | В целом, политика, как правило, вводится, чтобы избежать некоторых негативных явлений, которые были замечены в организации, или добиться каких-либо положительных выгод. |
| He urged Robert Mugabe to establish diplomatic relations, saying his political policies hurt Zimbabwe's agriculture and technology industries. | Он призвал Роберта Мугабе установить дипломатические отношения, заявив, что его политика разрушает зимбабвийское сельское хозяйство и технологическую промышленность. |
| Árbenz's policies ran afoul of the United Fruit Company, which lost some of its uncultivated land. | Однако политика Арбенса возмутила «United Fruit Company», которая потеряла часть своих невозделываемых земель. |
| In other cases, economic behavior, laws and/or governmental policies have fed the propagation of those stereotypes and canards. | В других случаях, экономическое поведение, законы и/или государственная политика способствовала распространению этих стереотипов и обвинениям. |