| Such policies could help to cushion some of the longer term effects of large economic spaces on the domestic economy. | Такая политика может помочь сгладить некоторые долгосрочные последствия крупных экономических пространств для отечественной экономики. |
| In a number of cases product-specific policies have proven to be successful. | В ряде случаев экотоварная политика уже доказала свою эффективность. |
| In developing countries, product policies could be less effective as an environmental policy instrument. | В развивающихся странах экотоварная политика может быть менее эффективной в качестве рычага экологической политики в целом. |
| The extent to which environmental policies influence the international competitiveness of domestic producers is ultimately an empirical question. | Вопрос о том, в какой степени экологическая политика влияет на международную конкурентоспособность отечественных производителей, в конечном итоге является эмпирическим. |
| Properly designed environmental policies can induce firms to use less material and energy inputs, resulting in reduced variable costs. | Оптимально продуманная экологическая политика в состоянии побудить фирмы к использованию меньшего количества материалов и энергии, что приводит к сокращению переменных издержек. |
| Environmental policies may be insufficient to generate significant environmental protection in developing countries, unless they are accompanied by economic development. | Сама экологическая политика может и не обеспечить надлежащего уровня охраны окружающей среды в развивающихся странах, если она не будет подкреплена экономическим развитием. |
| The report shows that environmental policies may have negative or positive effects on trade. | Доклад свидетельствует о том, что экологическая политика может оказывать позитивное или негативное воздействие на торговлю. |
| C. Energy conservation and climate change policies | С. Политика в области экономии энергии и изменения климата |
| However, many policies still concentrate on tropical timber and may accordingly have trade impacts, especially on developing countries. | Однако эта политика во многом по-прежнему сосредоточивается на тропической древесине и соответственно может оказывать влияние на торговлю, и в частности развивающихся стран. |
| Emerging policies increasingly aim at preventive action and search for cost-effective approaches to achieving environmental objectives. | Новая политика все больше ориентируется на превентивные меры и поиск экономически эффективных подходов к реализации экологических задач. |
| Policy instruments, including trade, monetary and fiscal policies, to achieve macroeconomic stability are thus essential. | В этой связи существенно важное значение имеют политические инструменты, обеспечивающие макроэкономическую стабильность, в том числе торговая, денежно-кредитная и налоговая политика. |
| The policies formulated incorporate the gender perspective into the various development plans and programmes. | Разработанная политика предусматривает включение женской проблематики в различные планы и программы развития. |
| Research interests include agricultural development, exchange-rate and stabilization policies, regional economic integration, international trade and African economic development. | Научные интересы: сельскохозяйственное развитие, политика регулирования валютного курса и стабилизации, региональная экономическая интеграция, международная торговля и экономическое развитие в Африке. |
| Research interests include international financial cooperation, North-South negotiating processes, development policies of developing countries. | Научные интересы: международное финансовое сотрудничество, процесс переговоров Север-Юг, политика развития развивающихся стран. |
| Non-governmental organizations can also make important contributions by monitoring government policy-making and assessing how those policies will affect the groups they work with. | Неправительственные организации могут также вносить важный вклад, следя за политикой на уровне правительства и оценивая то, каким образом эта политика будет затрагивать группы, с которыми они работают. |
| Government policy makers and non-governmental organizations should work together to ensure that sectoral and macroeconomic policies involve poor people and reflect their needs. | Государственные политики и неправительственные организации должны сотрудничать друг с другом для обеспечения того, чтобы секторальная и макроэкономическая политика охватывала малоимущие слои и учитывала их нужды. |
| Poverty alleviation requires a wide range of policies. | Для борьбы с нищетой необходима многоплановая политика. |
| Balanced attitudes, policies and philosophies of what constitute a harmonious society are fundamental requirements for social development. | Важнейшими условиями социального развития являются сбалансированные подходы, политика и концепции гармоничного общества. |
| Sometimes these policies are labelled as an effort to "commercialize" the traditional economy. | Иногда такая политика рассматривается как попытка "коммерциализации" традиционной экономики. |
| Waste management policies, however, tend to focus on recycling, which may have more significant trade implications. | Однако политика в области управления ликвидацией отходов, как правило, сосредоточивается на рециркуляции, которая может иметь более значительные торговые последствия. |
| New policies and shifts of emphasis do not necessarily mean that traditional measures become obsolete. | Ь) Новая политика и перенос акцентов необязательно означают, что традиционные меры устарели. |
| This strategy will be translated into concrete policies, targets and mobilization of resources for sustainable development, through the ninth five-year plan. | На основе этого стратегического документа будет разработана конкретная политика, определены цели и обеспечена мобилизация ресурсов для устойчивого развития в контексте девятого пятилетнего плана. |
| New ideas and innovative policies are those which modify the spirit of the time. | Именно новые идеи и новаторская политика изменяют дух времени. |
| These policies are, and should be, highly diversified. | Эта политика очень разнообразна, и такой ей и следует быть. |
| Urbanization and policies that do not recognize the need for rural development also create environmental problems. | Экологические проблемы вызывают также урбанизация и политика, не учитывающие необходимость развития сельских районов. |