| Such policies should contribute to the integration of informal economic activity into the mainstream economy. | Такая политика должна способствовать интеграции неофициальной экономической деятельности в основную экономику. |
| Achievement of goals is most likely where there is stability, effective policies, strong institutions and an adequate flow of resources. | Стабильность, эффективная политика, четко отлаженная работа учреждений и надлежащий приток ресурсов повышают вероятность достижения поставленных целей. |
| Financial resources targeted at older people are not accompanying national ageing policies. | Национальная политика по проблемам старения не предусматривает адресного финансирования нужд пожилых людей. |
| When governments or leaders change, it is common that national policies change. | При смене правительства или руководства страны, как правило, меняется и национальная политика. |
| Making consumption and production patterns more sustainable requires country-specific plans and policies, with regional activities providing for experience and information sharing. | Чтобы сделать модели потребления и производства более устойчивыми, требуются конкретные страновые планы и политика, а обмен опытом и информацией будет обеспечиваться в рамках региональной деятельности. |
| These policies should stimulate SCP and innovations by using long-term objectives. | Такая политика должна стимулировать УПП и инновации путем постановки долгосрочных целей. |
| The Committee recalls that policies of forced assimilation amount to racial discrimination and constitute grave violations of the Convention. | Комитет напоминает о том, что политика принудительной ассимиляции представляет расовую дискриминацию и серьезное нарушение Конвенции. |
| She explained that there were two effective avenues for addressing racial discrimination: legislative frameworks and governmental policies. | Как она объяснила, существует два действенных способа решения проблемы расовой дискриминации: законодательные рамки и политика правительства. |
| The State's social policies must correct these distortions by improving incomes and access to services for the poorest sectors of the population. | Социальная политика государства должна быть обязательно нацелена на устранение этих диспропорций за счет улучшения доступа к услугам и увеличения доходов самой неимущей части населения. |
| Innovation is critically dependent on access to technology, and trade policies should not discourage its importation. | Новаторство в решающей степени зависит от доступа к технологии, и торговая политика не должна сдерживать ее импорт. |
| At the same time analyses, policies and actions in the area of electronic commerce will need to reflect its truly multifaceted nature. | В то же время анализ, политика и конкретные меры в области электронной торговли должны отражать ее поистине многогранный характер. |
| Agricultural subsidy policies stifle the rural sectors in developing countries, and the international community should be concerned about that. | Политика субсидий в сельском хозяйстве удушает сельскохозяйственный сектор в развивающихся странах, и это должно вызывать озабоченность у международного сообщества. |
| These policies are intrinsically linked to liberalization processes. | Эта политика неразрывно связана с процессами либерализации. |
| Over three quarters of developed countries have integration policies, compared with a quarter of developing countries. | Более чем в трех четвертях развитых стран осуществляется политика, направленная на интеграцию иностранцев, и только четверть развивающихся стран принимают аналогичные меры. |
| In a competitive market, UNICEF will need to retain the best and ensure that its work/life policies accommodate generational needs. | В условиях конкурентного рынка ЮНИСЕФ необходимо будет удерживать наилучших сотрудников и обеспечить, чтобы его политика в области сочетания служебных/семейных обязанностей учитывала потребности новых поколений. |
| UNCTAD should also contribute to the enhancement of the tools by which HRD policies are put into practice. | ЮНКТАД должна также способствовать расширению арсенала средств, с помощью которых осуществляется на практике политика в области РЛР. |
| A missing link between globalisation and development is the existence of adequate domestic policies. | Недостающим звеном между глобализацией и развитием является адекватная внутренняя политика. |
| Thus, except where there was strong evidence to the contrary, simple, transparent and predictable policies looked best. | Таким образом, за исключением тех случаев, когда были убедительные основания для применения противоположного варианта, оптимальной представлялась простая, транспарентная и предсказуемая политика. |
| Harmonious and coordinated policies add to the effectiveness of Security Council decisions and actions. | Гармоничная и скоординированная политика повышает эффективность решений и действий Совета Безопасности. |
| Poverty alleviation policies should thus help to meet environmental goals in many developing countries, with consequent benefits for developed countries also. | Поэтому политика по борьбе с нищетой должна содействовать достижению экологических целей во многих развивающихся странах, от чего выиграли бы также и развитые страны. |
| Well designed, tax, expenditure and transfer policies can greatly improve the distribution of welfare. | Продуманная политика в области налогообложения, государственных ассигнований и социальных выплат может существенно улучшить распределение богатства. |
| National policies and international cooperation are important to reduce illegal trade with the aim towards its elimination. | Национальная политика и международное сотрудничество имеют большое значение в плане сокращения незаконной торговли с целью ее полной ликвидации. |
| Trade policies must be formulated so as to promote development, and trade rules must allow for this. | Торговая политика должна формулироваться таким образом, чтобы способствовать развитию, а правила ведения торговли должны обеспечивать возможность достижения этой цели. |
| National policies in developing countries have an important bearing on the ability of their firms to secure and derive commercial advantage from knowledge. | Национальная политика в развивающихся странах оказывает существенное влияние на возможности их компаний получать знания и извлекать из них коммерческую выгоду. |
| The role of States in that respect was also vital, but government policies should be limited to the protection of private interests. | Роль государств в этом вопросе также является очень важной, но государственная политика должна ограничиваться вопросами защиты частных интересов. |