Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policies - Политика"

Примеры: Policies - Политика
Educational policies should provide young people with adequate and practicable opportunities for on-the-job training, information about the labour market and assistance in finding a job. Политика в области образования должна предоставлять молодым людям адекватные и практические возможности для профессиональной подготовки, информацию о положении на рынке труда и помощь в трудоустройстве.
Partnerships, initiatives, programmes and policies Партнерства, инициативы, программы и политика
In the United Nations, where mobility is voluntary and initiated by individual staff members, promotion policies provide for incentives to mobility. В Организации Объединенных Наций, где мобильность является добровольной и осуществляется по инициативе отдельных сотрудников, политика продвижения персонала по службе предусматривает стимулирование мобильности.
Note: Other relevant high-impact opportunities can be found under "enabling action areas" - e.g., national policies, finance, capacity-building and business models. Примечание: С информацией о других важных обещающих высокую отдачу возможностях можно ознакомиться в разделе «Области стимулирующих действий» - например, национальная политика, финансы, укрепление потенциала и бизнес-модели.
Economic and social policies must be aligned in order for the economic and social policy outcomes to become mutually reinforcing. Экономическая и социальная политика должны согласовываться друг с другом, с тем чтобы результаты их осуществления были взаимоукрепляющими.
Economic policies should focus on employment creation, particularly for young people and vulnerable groups, who bear the greatest burden of the ongoing jobs crisis. Экономическая политика должна быть направлена в первую очередь на создание рабочих мест, особенно для молодых людей и уязвимых групп населения, которые больше всего страдают от нынешнего кризисного положения на рынке труда.
We call on Governments to address social determinants of health as a means of reducing global health inequities by acknowledging that all policies affect health. Мы призываем правительства обратить внимание на социальные детерминанты здоровья как средства уменьшения глобального неравенства в охране здоровья, признав, что любая политика затрагивает здоровье человека.
(e) Gender sensitivity - the mediation policies and procedures must affirm gender equality and be free of discrimination; е) учет гендерной проблематики - политика и процедуры в области посредничества должны обеспечивать гендерное равенство и быть недискриминационными;
In general, it was found that for independent system-wide evaluation, institutional components such as leadership, policies, structures, norms and values, were ad hoc and weak. В целом был сделан вывод о том, что для целей независимой общесистемной оценки институциональные компоненты, такие как руководство, политика, структуры, нормы и ценности, являются слабыми и учитываются на разовой основе.
Regrettably, nuclear deterrence policies remain a defining characteristic of the military doctrines of nuclear-weapon States and the military alliances to which they are party. К сожалению, политика ядерного сдерживания остается определяющим элементом военных доктрин государств, обладающих ядерным оружием, и военных союзов, членами которых они являются.
The Bank's environmental and social safeguard policies prohibited it from financing any activity that would contravene a country's obligations under international treaties, such as the Aarhus Convention. Политика экологических и социальных гарантий Банка запрещает финансирование любой деятельности, которая будет противоречить обязательствам страны в рамках международных договоров, таких как Орхусская конвенция.
The capacity building workshops facilitated exchange of best practices and experience on forest policy formulation, institutional reform, market information systems, wood energy policies, and climate change mitigation and adaptation. Эти рабочие совещания содействуют обмену передовой практикой и опытом по таким вопросам, как разработка лесной политики, проведение институциональных реформ, создание систем конъюнктурной информации, политика в области развития сектора энергии на базе древесины, смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему.
As far as we are concerned, we are very happy with the fact that the atmosphere in our society and Government policies serve the same purpose. Что касается нашей страны, то мы очень рады, что атмосфера в нашем обществе и политика правительства служат одним и тем же целям.
The review addresses recruitment rules, policies and procedures across the United Nations system organizations, focusing on external recruitment leading to appointments of one year or more. Этим обзором охватываются правила, политика и процедуры найма персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций с заострением внимания на внешнем наборе, ведущем к назначениям сроком на год и более.
Details of existing systems and applications, including Umoja, had not been documented and policies, procedures and guidelines for managing ICT operations throughout the Secretariat were incomplete, not approved or outdated. Детали, относящиеся к имеющимся системам и программам, включая «Умоджу», не были документально зарегистрированы, а политика, процедуры и директивы в отношении управления операциями с применением ИКТ в масштабах всего Секретариата не были полностью доработаны и утверждены либо устарели.
Currently both domestic and international anti-drug policies are a leading cause of rising rates of incarceration of women around the world. В настоящее время внутренняя и международная политика в области борьбы с наркотиками является одной из главных причин роста доли женщин, находящихся тюремном заключении во всем мире.
On the other hand, other countries that did not have such policies in place were less successful in capturing spillovers from FDI. В других же странах, где такая политика не проводится, успех в получении дополнительных преимуществ от привлечения ПИИ, бывает не столь очевидным.
In the view of the Commission, mobility policies should emanate from workforce planning based on organizations' mandates and taking into account budgetary considerations. По мнению Комиссии, политика в отношении мобильности должна строиться на кадровом планировании, осуществляемом исходя из мандатов организаций и с учетом бюджетных соображений.
To be effective, mobility policies should be linked to the organizational strategic plan and, most importantly, to workforce planning and budgetary processes. В интересах обеспечения эффективности политика в области мобильности должна увязываться со стратегическим планом организации и, что наиболее важно, с процессами кадрового планирования и бюджетирования.
Discussion of whether policies and instruments in place address main policy challenges effectively, and efficiently? Обсуждение вопроса о том, обеспечивает ли осуществляемая политика и существующие инструменты эффективное и действенное решение основных политических задач.
In order for policies and projects to effectively attain their desired results in a sustainable manner, consideration needs to be given to the human rights aspect. Для того чтобы политика и проекты действительно принесли желаемые устойчивые результаты, необходимо учитывать права человека.
The workshop identified national, regional and international laws, policies, programmes, initiatives and practices for the protection of the rights of religious minorities. На семинаре были выявлены национальные, региональные и международные законы, политика, программы, инициативы и методы для защиты прав религиозных меньшинств.
Other States have laws and policies in place that should facilitate the full range of religious minority activities, in private, in public and in community with others. В других государствах действуют законы и политика, которые должны способствовать всему спектру деятельности религиозных меньшинств наедине, прилюдно и совместно с другими лицами.
Social policies, strengthening of the family and access to social services Социальная политика, укрепление семьи и доступ к социальным услугам
Family policies and support for parenting, in particular, are therefore critical to addressing risk factors for the sale and exploitation of children. Поэтому важное значение для устранения факторов риска торговли детьми и их эксплуатации имеет семейная политика и, в частности, оказание поддержки родителям.