| The resulting policies should be of universal application and not appear to be directed exclusively against peacekeepers from developing countries. | Выработанная в результате политика должна проводиться в жизнь повсеместно, чтобы не сложилось впечатление, что она действует исключительно в отношении миротворцев из развивающихся стран. |
| More information was needed on how Moldovan economic policies covered both the formal and informal sectors. | Хотелось бы получить дополнительную информацию о том, в какой мере экономическая политика, проводимая правительством Молдовы, охватывает формальный и неформальный секторы. |
| The Government's free trade policies did not have a specific direct impact on rural women. | Проводимая правительством политика свободной торговли не оказывает прямого воздействия на сельских женщин. |
| There are no apartheid, racial segregation or discrimination policies or practices in the Republic of Macedonia. | В Республике Македонии нет апартеида, расовой сегрегации и отсутствует политика или практика дискриминации. |
| These kinds of policies have been traditionally condemned throughout the political and legal history of the Republic of Macedonia. | Политика такого рода традиционно осуждалась на протяжении всей политической истории и истории права в Республике Македонии. |
| Further changes to New Zealand's immigration policies are likely. | Иммиграционная политика Новой Зеландии претерпевает некоторые изменения. |
| General employment policies still underpin efforts to improve the labour market status of women from ethnic minority groups. | В основе усилий по улучшению положения женщин из этнических меньшинств на рынке труда по-прежнему лежит общая политика в области занятости. |
| Government policies mentioned under other articles to improve the situation of women are, therefore, equally applicable to rural women. | Таким образом, политика правительства, упоминавшаяся в соответствии с другими статьями по улучшению положения женщин, в равной мере применима и к женщинам, проживающим в сельской местности. |
| The Government's policies to provide equal opportunities for all were combined with initiatives to promote the status of women. | Политика правительства по обеспечению равных возможностей для всех сочетается с инициативами по повышению статуса женщин. |
| She asked whether there were special policies or strategies to combat gender stereotypes at an early age, in particular through education. | Оратор спрашивает, осуществляются ли специальная политика или стратегии борьбы с гендерными стереотипами среди детей, в частности в рамках системы образования. |
| She asked whether Denmark had any similar policies. | Оратор спрашивает, проводится ли подобная политика в Дании. |
| The Government's health policies and the LUSIDA project ensured, among other things, that pregnant women could obtain testing for HIV/AIDS. | Политика правительства в области здравоохранения и проект ЛУСИДА обеспечивают, помимо прочего, возможность тестирования беременных женщин на ВИЧ/СПИД. |
| Rather, policies need to be tailored to national conditions, and to build on lessons learned and best practices evolved. | Как раз наоборот, политика должна строиться с учетом национальных условий, ранее извлеченных уроков и развивающейся передовой практики. |
| The Gender policy provides guidelines for the formulation of other sector specific gender oriented policies. | Гендерная политика включает руководящие принципы формулирования конкретных гендерных стратегий в других секторах. |
| Inmujeres realized that policies must be inclusive, not limited to a single government agency. | Инмухерес сознает, что такая политика должна носить всеобъемлющий характер и не ограничиваться рамками одного государственного ведомства. |
| Macroeconomic policies to encourage growth and reduce inflation are being implemented. | Осуществляется макроэкономическая политика стимулирования роста и снижения темпов инфляции. |
| Diversification policies should enable them to make informed choices. | Политика диверсификации должна позволить им делать обдуманный выбор. |
| The report highlights the policies and legislative measures as well as activities undertaken by the Government to counter terrorism. | В докладе освещаются политика и законодательные меры, а также мероприятия правительства по борьбе с терроризмом. |
| Sound domestic policies are crucial to both mobilizing domestic resources and attracting international resource flows for development purposes. | Эффективная внутренняя политика имеет исключительно большое значение как для мобилизации внутренних ресурсов, так и для привлечения международных потоков ресурсов для целей развития. |
| The study evaluated UNICEF vaccine procurement policies and procedures, and examined alternative procurement approaches through a review of a selection of industry practices. | Были изучены политика и процедуры ЮНИСЕФ в отношении закупки вакцин, а также альтернативные подходы к закупкам на основе обзора ряда используемых в этой области методов. |
| The evaluation found that while the UNHCR overall policies relating to refugee children were sound, organizational obstacles hampered their implementation. | В докладе отмечалось, что в то время, как общая политика УВКБ в отношении детей-беженцев является хорошо продуманной, ее осуществлению препятствуют организационные проблемы. |
| Information technology: organizational policies and strategies and exposure to external risks. | Информационная технология: организационная политика и стратегии и подверженность внешним рискам. |
| The experts pointed out that "appropriate" policies might vary among countries. | Эксперты отметили, что "надлежащая" политика может быть не одинаковой для различных стран. |
| Macroeconomic policies and growth: $3,379,100: | Макроэкономическая политика и рост: З 379100 долл. США: |
| First, investment policies must be tailored not only to attract investment but also to target the right kind of investors. | Во-первых, инвестиционная политика должна быть направлена не просто на привлечение инвестиций, а на проведение целенаправленной работы с инвесторами, необходимыми национальной экономике. |