| National information policies, including informatic and telematic considerations, are essential to development but are often overlooked at the level of policy formulation. | Хотя национальная информационная политика, включающая аспекты информатики и телематики, является необходимым условием развития, она нередко выпадает из поля зрения на уровне разработки политики. |
| The new policies had immediate adverse welfare effects on the poor and especially on women in poor households. | Новая политика имела непосредственные негативные социальные последствия для малоимущих, прежде всего для женщин в бедных семьях. |
| Gender-aware economic policies that promote equality between women and men also increase economic growth. | Экономическая политика, способствующая равенству между женщинами и мужчинами, способствует также ускорению экономического роста. |
| However, in the context of globalization, such policies might also require coordination at both the macroeconomic and international levels. | Однако в условиях глобализации такая политика может потребовать также скоординированных действий как на макроэкономическом, так и на международном уровне. |
| Recent demographic situation in family and social policies in Central and Eastern Europe | Демографическая ситуация в семье и социальная политика последнего времени (страны Центральной и Восточной Европы) |
| New policies and services will be needed to bring women into the mainstream of technological change. | Потребуются новые политика и услуги для вовлечения женщин в основное русло процесса технических преобразований. |
| The twin policies of structural adjustment and privatization were in part a response to changing patterns in the flows of trade and finance. | Двусторонняя политика структурной перестройки и приватизации проводилась отчасти в ответ на изменение структуры потоков в области торговли и финансирования. |
| Liberalization policies have had their successes, particularly in terms of employment opportunities for women. | Политика либерализации принесла и положительные результаты, особенно с точки зрения возможностей для трудоустройства женщин. |
| The policies of Lebanon stand in direct contradiction to this provision. | Политика Ливана прямо противоречит этому положению. |
| Individual country policies could be subject to peer review through a special adaptation of the expert group mechanism. | Политика отдельных стран могла бы стать предметом перекрестных обзоров путем принятия специальных мер по соответствующей адаптации механизма экспертных групп. |
| He added that national policies aimed at curtailing the free flow of short-term capital flows had to avoid constituting barriers to direct investments. | Оратор добавил, что национальная политика, направленная на ограничение свободных потоков краткосрочного капитала, не должна приводить к созданию барьеров для прямых инвестиций. |
| Macroeconomic policy (exchange rates and fiscal policies) can have a very strong impact on tourist flows. | Макроэкономическая политика (политика в области обменных курсов и фискальная политика) может оказывать очень большое влияние на туристские потоки. |
| Ideally, policies to enhance the quality of tourism services should be undertaken through cooperation between the public and private sectors. | В идеальном случае политика по повышению качества туристических услуг должна проводиться на основе сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| Globalization is driven by corporate policies which base decisions about where to locate production operations on a systematic comparison of production conditions in different countries. | Двигателем глобализации является политика корпораций, которые принимают решения о том, где разместить производство, после систематического сопоставления производственных условий в различных странах. |
| Opportunities offered by EC will be influenced by technological progress, as well as government policies. | На те возможности, которые открываются благодаря ЭТ, оказывают влияние технический прогресс и государственная политика. |
| All policies are ultimately aimed at assisting firms in their efforts to find partners to establish cooperation schemes, and derive therefrom commercial advantages. | Любая политика в конечном счете направлена на оказание помощи компаниям в их усилиях по нахождению партнеров для налаживания сотрудничества и получения вытекающих из него коммерческих преимуществ. |
| guideline 7: human development policies; | руководящий принцип 7: политика в области развития человеческого потенциала; |
| Cuba is an example of a State affected by the policies mentioned in the preceding paragraphs. | Куба является примером государства, по отношению к которому проводится упомянутая в предыдущих пунктах политика. |
| Incentives can also be provided by insurance policies to reduce risks through applied mitigation practices, even as insurance payments following a disaster can stimulate recovery. | Стимулирующий эффект может также дать страховая политика, направленная на уменьшение рисков с помощью прикладных методов смягчения последствий, причем страховые выплаты после случившегося стихийного бедствия могут стимулировать восстановление. |
| Thus, policies to promote successful inter-firm cooperation must also contribute to the development of local technological capabilities. | Таким образом, политика, направленная на содействие развитию успешного межфирменного сотрудничества, должна также способствовать развитию местного технологического потенциала. |
| It is becoming increasingly clear that adjustment policies designed to correct macroeconomic imbalances, are in fact causing the demise of nascent industries. | Все более очевидным становится то, что политика структурной перестройки, направленная на ликвидацию макроэкономической несбалансированности, фактически подрывает нарождающуюся промышленность. |
| Questions of trade, debt and development policies were essential elements when looking at child rights. | Важными элементами, которые влияют на положение в сфере защиты прав ребенка, являются торговля, задолженность и политика в области развития. |
| Different policies can have very different effects on children and their rights. | Разная политика может иметь самые разные последствия для положения детей и осуществления их прав. |
| The main factors in its success were market-friendly industrial policies and export-led growth strategies. | Главными факторами такого успешного развития являются рыночная промыш-ленная политика и стратегии экономического роста с ориентацией на экспорт. |
| The Government had formulated appropriate policies to address the situation. | Правительством была разработана соответству-ющая политика по исправлению сложившегося по-ложения. |