National information policies, including informatic and telematic considerations, are essential to development but are often overlooked at the level of policy formulation. |
Хотя национальная информационная политика, включающая аспекты информатики и телематики, является необходимым условием развития, она нередко выпадает из поля зрения на уровне разработки политики. |
The new policies had immediate adverse welfare effects on the poor and especially on women in poor households. |
Новая политика имела непосредственные негативные социальные последствия для малоимущих, прежде всего для женщин в бедных семьях. |
Gender-aware economic policies that promote equality between women and men also increase economic growth. |
Экономическая политика, способствующая равенству между женщинами и мужчинами, способствует также ускорению экономического роста. |
However, in the context of globalization, such policies might also require coordination at both the macroeconomic and international levels. |
Однако в условиях глобализации такая политика может потребовать также скоординированных действий как на макроэкономическом, так и на международном уровне. |
Recent demographic situation in family and social policies in Central and Eastern Europe |
Демографическая ситуация в семье и социальная политика последнего времени (страны Центральной и Восточной Европы) |
New policies and services will be needed to bring women into the mainstream of technological change. |
Потребуются новые политика и услуги для вовлечения женщин в основное русло процесса технических преобразований. |
The twin policies of structural adjustment and privatization were in part a response to changing patterns in the flows of trade and finance. |
Двусторонняя политика структурной перестройки и приватизации проводилась отчасти в ответ на изменение структуры потоков в области торговли и финансирования. |
Liberalization policies have had their successes, particularly in terms of employment opportunities for women. |
Политика либерализации принесла и положительные результаты, особенно с точки зрения возможностей для трудоустройства женщин. |
The policies of Lebanon stand in direct contradiction to this provision. |
Политика Ливана прямо противоречит этому положению. |
Individual country policies could be subject to peer review through a special adaptation of the expert group mechanism. |
Политика отдельных стран могла бы стать предметом перекрестных обзоров путем принятия специальных мер по соответствующей адаптации механизма экспертных групп. |
He added that national policies aimed at curtailing the free flow of short-term capital flows had to avoid constituting barriers to direct investments. |
Оратор добавил, что национальная политика, направленная на ограничение свободных потоков краткосрочного капитала, не должна приводить к созданию барьеров для прямых инвестиций. |
Macroeconomic policy (exchange rates and fiscal policies) can have a very strong impact on tourist flows. |
Макроэкономическая политика (политика в области обменных курсов и фискальная политика) может оказывать очень большое влияние на туристские потоки. |
Ideally, policies to enhance the quality of tourism services should be undertaken through cooperation between the public and private sectors. |
В идеальном случае политика по повышению качества туристических услуг должна проводиться на основе сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Globalization is driven by corporate policies which base decisions about where to locate production operations on a systematic comparison of production conditions in different countries. |
Двигателем глобализации является политика корпораций, которые принимают решения о том, где разместить производство, после систематического сопоставления производственных условий в различных странах. |
Opportunities offered by EC will be influenced by technological progress, as well as government policies. |
На те возможности, которые открываются благодаря ЭТ, оказывают влияние технический прогресс и государственная политика. |
All policies are ultimately aimed at assisting firms in their efforts to find partners to establish cooperation schemes, and derive therefrom commercial advantages. |
Любая политика в конечном счете направлена на оказание помощи компаниям в их усилиях по нахождению партнеров для налаживания сотрудничества и получения вытекающих из него коммерческих преимуществ. |
guideline 7: human development policies; |
руководящий принцип 7: политика в области развития человеческого потенциала; |
Cuba is an example of a State affected by the policies mentioned in the preceding paragraphs. |
Куба является примером государства, по отношению к которому проводится упомянутая в предыдущих пунктах политика. |
Incentives can also be provided by insurance policies to reduce risks through applied mitigation practices, even as insurance payments following a disaster can stimulate recovery. |
Стимулирующий эффект может также дать страховая политика, направленная на уменьшение рисков с помощью прикладных методов смягчения последствий, причем страховые выплаты после случившегося стихийного бедствия могут стимулировать восстановление. |
Thus, policies to promote successful inter-firm cooperation must also contribute to the development of local technological capabilities. |
Таким образом, политика, направленная на содействие развитию успешного межфирменного сотрудничества, должна также способствовать развитию местного технологического потенциала. |
It is becoming increasingly clear that adjustment policies designed to correct macroeconomic imbalances, are in fact causing the demise of nascent industries. |
Все более очевидным становится то, что политика структурной перестройки, направленная на ликвидацию макроэкономической несбалансированности, фактически подрывает нарождающуюся промышленность. |
Questions of trade, debt and development policies were essential elements when looking at child rights. |
Важными элементами, которые влияют на положение в сфере защиты прав ребенка, являются торговля, задолженность и политика в области развития. |
Different policies can have very different effects on children and their rights. |
Разная политика может иметь самые разные последствия для положения детей и осуществления их прав. |
The main factors in its success were market-friendly industrial policies and export-led growth strategies. |
Главными факторами такого успешного развития являются рыночная промыш-ленная политика и стратегии экономического роста с ориентацией на экспорт. |
The Government had formulated appropriate policies to address the situation. |
Правительством была разработана соответству-ющая политика по исправлению сложившегося по-ложения. |