| The policies of those countries therefore serve to undermine the very credibility of their position that they are seeking to make non-proliferation universal. | Подобная политика дает повод усомниться в искренности стремления этих стран к приданию нераспространению универсального характера. |
| Her country's domestic policies were designed to ensure the sustainable use and management of natural resources. | Внутренняя политика Колумбии направлена на обеспечение рационального использования природных ресурсов и их освоения. |
| Sound national environmental policies coupled with good governance were key to achieving sustainable development. | Разумная национальная природоохранная политика в совокупности с благим управлением - залог устойчивого развития. |
| However, government policies are essential in order to leverage their positive development potential. | Тем не менее, проводимая правительством политика имеет важное значение с точки зрения максимизации позитивного потенциального влияния денежных переводов на развитие. |
| This of course relates to empirical exercises of poverty eradication, for which policies have to be context-specific. | Разумеется, в данном случае речь идет об эмпирической деятельности по искоренению нищеты, для которой требуется политика, разработываемая с учетом конкретного контекста. |
| (b) Laws, plans, policies, programmes and projects. | Ь) законодательные акты, планы, политика, программы и проекты. |
| Laws and policies which require education about religions but not about non-religious alternatives are criticized as being discriminatory. | Законы и политика, требующие изучения религий, но не предусматривающие нерелигиозных альтернатив, подвергаются критике, поскольку носят дискриминационный характер. |
| It concludes that to facilitate adequate responses, policies need to be flexible and tailored to changing domestic and external circumstances. | В нем делается вывод о том, что для содействия адекватным мерам реагирования политика должна быть гибкой и приспособленной к меняющимся внутренним и внешним обстоятельствам. |
| Tunisia's cultural policies are in total harmony with the World Summit recommendations. | Политика Туниса в области культуры полностью соответствует рекомендациям Всемирного саммита. |
| Our national experience and policies in that connection guide our activities at the global level. | Наш национальный опыт и политика в этой области определяют нашу деятельность на глобальном уровне. |
| Public policies have been implemented in recent years to reduce poverty and eliminate hunger. | Наша государственная политика в последние годы направлена на сокращение масштабов нищеты и ликвидацию голода. |
| More specifically, policies and procedures to implement results-based management fully were being discussed internally. | Более конкретно, политика и процедуры по осуществлению управления, базирующегося на результатах, в полной мере обсуждается внутри организации. |
| Topics covered included accounting policies, internal controls and fraud prevention | В ходе семинара были охвачены такие темы, как политика в области учета, внутренние механизмы контроля и предотвращение мошенничества |
| Effective social housing and land management policies accompanied by community development can help to foster supportive networks and relationships of trust. | Эффективная политика в области социального жилья и землепользования наряду с общинным развитием может способствовать формированию вспомогательных систем поддержки и отношений доверия. |
| Cyprus has a central decision-making structure and any laws and policies are applicable to the whole country. | Кипр имеет централизованную структуру принятия решений, и любые законы и политика применяются на всей территории страны. |
| The national laws or policies of some countries may not allow them to enter into international agreements that require mandatory financing. | Национальные законы или политика некоторых стран могут и не допускать заключения этими странами международных соглашений, предусматривающих обязательное финансирование. |
| These policies are seen as complementary instruments to promote sustainable forest management. | Эта политика рассматривается в качестве дополнительного средства, способствующего обеспечению устойчивого лесопользования. |
| Only a few countries are really applying public procurement policies in practice. | Ь) Лишь в немногих странах политика государственных закупок в действительности реализуется на практике. |
| Notwithstanding the technical difficulties, public procurement policies should also consider addressing value added products. | Несмотря на трудности технического характера следует рассмотреть вопрос о том, чтобы политика государственных закупок также распространялась и на товары с добавленной стоимостью. |
| The meeting agreed that public procurement policies were important, developing rapidly and should be monitored at regular intervals. | Участники совещания отметили, что политика государственных закупок имеет большое значение, что в ней происходят быстрые изменения и что ее мониторинг должен осуществляться на регулярной основе. |
| Both forces have stated that their policies and procedures prohibit child recruitment. | СВС и НОАС заявляют, что их политика и процедуры запрещают вербовку детей. |
| This will facilitate the elaboration of coherent and comprehensive policies and plans of action by National Societies. | Такая политика позволит нашим национальным обществам разрабатывать более согласованные и всеобъемлющие программы и планы действий. |
| A joint study produced by ESCAP and UNECE reviewed the energy conservation polices of national energy policies for selected countries. | В совместном исследовании, подготовленном ЭСКАТО и ЕЭК ООН, была рассмотрена политика энергосбережения, осуществляемая в рамках национальной энергетической политики отдельных стран. |
| Comprehensive urban development, housing and land administration policies are seen as means to promote social and economic integration. | Комплексная политика в области градостроительства жилищного хозяйства и управления земельными ресурсами рассматривается в качестве средства содействия социально-экономической интеграции. |
| Spatial planning and economic policies are needed at federal, regional and local levels to safeguard waterside sites for logistics purposes. | На федеральном, региональном и местном уровнях необходимы стратегии пространственного планирования и экономическая политика, направленные на обеспечение нормального функционирования береговых площадок для логистических целей. |