| The role of government policies in achieving this can be decisive, as we discuss later. | Как мы увидим ниже, политика правительства может играть решающую роль в достижении этой цели. |
| Nor do its policies encourage the promotion of such perceptions. | Его политика не поощряет также пропаганду таких взглядов. |
| Development policies also need to be relentless in their pursuit of social inclusion and equity. | Необходимо также неотступно стремиться к тому, чтобы политика в области развития была направлена на обеспечение социального охвата и справедливости. |
| There have been no changes to national policies, laws and practices with respect to the rights enshrined in article 13. | Что касается прав, закрепленных в статье 13, то соответствующая национальная политика, законы и практика не претерпели изменений. |
| The policies on this issue remain unchanged, and no notable change occurred since the initial report. | Политика в данной области остается неизменной, и со времени представления первоначального доклада не произошло никаких существенных изменений. |
| As a result, it became apparent that the government's employment policies failed to address some of the country's critical problems. | Таким образом, стало очевидно, что политика правительства в области занятости не решает некоторые из острейших проблем страны. |
| It replaces the previous fragmented programmes, national health systems and policies and environmental health in urban development. | Она заменила такие осуществлявшиеся ранее раздробленные программы, как «Национальная система медицинского обслуживания и политика в области здравоохранения» и «Гигиена окружающей среды в контексте развития городов». |
| In short, policies do matter in the generation, acquisition, adaptation and utilization of technologies, including ICT. | Вкратце можно отметить, что политика играет важную роль в разработке, приобретении, адаптации и применении технологий, включая ИКТ. |
| Similarly, contraception policies are indicated as either indirect, direct, limited or "no support". | Аналогичным образом, политика применения контрацептивных средств характеризуется как косвенная, прямая, ограниченная или «не пользующаяся поддержкой». |
| Laws and policies relating to children in the island are non-discriminatory. | Законы и политика, касающиеся детей, на острове не носят дискриминационного характера. |
| At the same time, Singaporean laws and policies had to reflect the country's particular economic, social and geopolitical situation. | В то же время законы и политика Сингапура должны отражать особую экономическую, социальную и геополитическую ситуацию ее страны. |
| The Kingdom has pursued the following policies for the creation of a society free from all forms of discrimination. | Ниже описывается та политика, которую проводит Королевство, в целях создания общества, свободного от любых форм дискриминации. |
| In our view, those policies are just, sound and realistic, and they can surely succeed. | По нашему мнению, эта политика справедлива, верна и реалистична и, безусловно, может быть успешной. |
| A third theme of research in the coming year will examine donor policies towards the issue of internal displacement. | Третьей темой исследования в предстоящем году будет политика доноров по вопросу внутреннего перемещения. |
| The policies operated by the Falkland Islands Government in respect of the immigration of contract workers are designed to avoid and prevent racial discrimination. | Политика, которую проводит правительство Фолклендских островов в области иммиграции рабочих-контрактников, направлена на предупреждение и пресечение расовой дискриминации. |
| These reviews critically examine investment policies and their relevance and effectiveness in attracting foreign direct investment and ensuring that economic benefits are maximized. | В этих обзорах серьезно рассматриваются инвестиционная политика и ее значимость и эффективность в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и получения максимальных экономических благ. |
| The Government policies in place give needy children a better chance of a decent education. | Политика, проводимая правительством, дает детям из бедных семей больше шансов на получение достойного образования. |
| The resultant new development policy of the European Community focused on poverty reduction as the overall objective of its policies and activities. | Принятая в результате новая политика Европейского сообщества в области развития предусматривает в качестве общей цели всех входящих в нее стратегий и видов деятельности сокращение масштабов нищеты. |
| Until the new proposals are introduced, working conditions and policies remain as stated in the third report. | Пока эти новые предложения не будут внедрены, условия труда и политика в этой области остаются такими, как они изложены в третьем докладе. |
| She asked about the rationale behind Germany's visa policies. | Она спрашивает, чем объясняется проводимая Германией политика в отношении виз. |
| These executed policies are of grave concern to Somalia and its people. | Эта политика вызывает серьезную обеспокоенность у Сомали и ее народа. |
| These policies not only result in creating instability in the region, but also threaten international peace and security. | Такая политика не только ведет к нестабильности в регионе, но и угрожает международному миру и безопасности. |
| Zambia's open-door policies on asylum were complemented by full cooperation with the refugee programme. | Проводимая Замбией политика открытых дверей при предоставлении убежища дополнялась полномасштабным сотрудничеством с программой оказания помощи беженцам. |
| These inclusionist policies cannot be sustained - socially, culturally, morally or politically. | Эта инклюзивная политика не может быть прочной в социальном, культурном, моральном или политическом планах. |
| Our policies are human-centred, because the human being is at the centre of all development and resources. | Наша политика ориентирована на человека, ибо именно человек находится в центре любого развития и любых ресурсов. |