| The promotion and protection policies of the recent years stem from a specific assessment of the data collected so far. | Проводимая в последние годы политика поощрения и защиты равноправия основана на конкретной оценке имеющейся информации. |
| Reconciliation policies are among the variables influencing women's occupation trend, in terms of quantity and quality. | Политика по этим вопросам оказывает существенное влияние как на количественные, так и на качественные показатели занятости женщин. |
| Fiscal policies were also expansionary in an attempt to cushion the impact of the crisis on poverty levels and to support domestic demand. | В попытке смягчить последствия кризиса для неимущих слоев населения и оказать поддержку внутреннему спросу проводилась политика увеличения бюджетных расходов. |
| Although fiscal policies turned out to be largely counter-cyclical, their effectiveness needs to be improved. | Несмотря на то, что проводимая в бюджетно-налоговой сфере политика в целом носила антициклическую направленность, необходимо принять меры для повышения ее эффективности. |
| Further, all participating CEB members indicated that their anti-corruption, anti-fraud and similar policies applied also to contractual employees. | Кроме того, все участвующие члены КСР отметили, что их политика противодействия коррупции, мошенничеству и другим подобным явлениям распространяется также на лиц, нанятых по контрактам. |
| The current health policies are seen focusing more on women's reproduction and its control, rather than the overall health issues. | В настоящее время политика в области здравоохранения больше сосредоточена на репродуктивном здоровье женщин, чем на проблемах их здоровья в целом. |
| The positive policies in the education sector continue to enhance women's participation in politics. | Расширению участия женщин в политической жизни продолжает способствовать позитивная политика в секторе образования. |
| Public policies on disability issues are aimed at all sectors of the population. | Государственная политика в вопросах инвалидности рассчитана на все слои населения. |
| The Committee takes note of the information provided by the State party that its anti-discrimination policies are not aimed at specific groups. | Комитет также принимает к сведению информацию, представленную государством-участником, в которой говорится, что его антидискриминационная политика не направлена против какой-либо конкретно взятой группы. |
| That set of policies would of course require continual follow-up and strengthening in cooperation with other relevant ministries and entities. | Такая политика будет постоянно пересматриваться и совершенствоваться в сотрудничестве с другими заинтересованными министерствами и ведомствами. |
| City policies must therefore take account of all those factors. | Городская политика должна, таким образом, учитывать все эти аспекты. |
| He would welcome information on the current state of affairs in those territories and on how policies were applied there. | Он приветствовал бы информацию о нынешнем положении дел на этих территориях, а также о том, какая политика там проводится. |
| National policies were founded on inter-ethnic cooperation, social stability and the supremacy of the law. | Национальная политика строится на принципах межэтнического взаимодействия, общественной стабильности и верховенства закона. |
| Government policies have been established to provide social protection to all workers and their family members and to insure them against risks. | Правительством была разработана политика, направленная на предоставление социальной защиты всем трудящимся и членам их семей и на обеспечение страхования их против рисков. |
| General policies aimed at spreading and developing education | Общая политика, нацеленная на расширение охвата и развитие системы образования |
| Other countries' migration policies were inward-looking, and tended to focus on issues of national security or economic considerations. | Миграционная политика других стран ориентирована на внутренние интересы и сосредоточена на аспектах государственной безопасности и на экономических соображениях. |
| Appropriate public policies can create an enabling environment for such sustainable modes of production. | Соответствующая государственная политика может обеспечить условия, благоприятствующие использованию таких устойчивых моделей производства. |
| These policies and reforms should be designed with the most vulnerable people and civil society organizations. | Такая политика и программы реформ должны разрабатываться при участии представителей наиболее уязвимых групп и организаций гражданского общества. |
| Rwanda's land policies disregarded cultural mapping and ignored Batwa claims to designated sites, specifically the wetlands. | Земельная политика Руанды не учитывает культурное картирование территории и игнорирует претензии батва на установленные места, в частности водно-болотные угодья. |
| The legal asylum framework and Government policies create a positive environment for the local integration of refugees, it added. | Она добавила, что правовая основа предоставления убежища и политика правительства создают благоприятные условия для местной интеграции беженцев. |
| Migration policies must favour protection and not close doors to those entitled to protection under international law. | Миграционная политика должна содействовать защите, а не закрывать двери перед теми, кто согласно международному праву имеет право на защиту. |
| Such crimes were a clear indication that the aggressive nature and repressive policies of the regime remained unchanged. | Такие преступления недвусмысленно свидетельствуют о том, что агрессивный характер и репрессивная политика этого режима остаются неизменными. |
| There were many rigorous restrictions on abortion in Poland and family planning policies also gave rise to a number of questions. | В Польше существует много строгих ограничений в отношении совершения абортов, и политика в области планирования семьи также вызывает ряд вопросов. |
| Paraguay has no policies that promote women's access to land ownership by granting them land title, loans and technical support. | В Парагвае отсутствует государственная политика, направленная на содействие доступу женщин к землевладению, которая бы обеспечивала им возможность ведения сельского хозяйства на основе получения права собственности на землю, кредитов и технической помощи. |
| Affirmative action policies were in place in order to redress disparities in the representation of ethnic groups in public administration and the army. | Разрабатывается политика позитивных действий, направленная на преодоление различий в представленности этнических групп в государственной администрации и армии. |