| The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. | Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций. |
| Enforced encampment policies in many countries have resulted in refugees being fully dependent on assistance. | Политика насильственного размещения в лагерях во многих странах привела к тому, что беженцы находятся в полной зависимости от оказываемой помощи. |
| Therefore, effective policies with special measures are needed in the promotion process. | Ввиду этого в процессе продвижения по службе нужна эффективная политика, предусматривающая принятие специальных мер. |
| At the specialized agencies and IAEA, whistle-blower protection policies are largely absent, or only just being developed. | В специализированных учреждениях и МАГАТЭ политика защиты информаторов в основном отсутствует или лишь разрабатывается. |
| A coherent set of national and international policies and the effective and efficient delivery of aid are equally important. | Не меньшее значение имеют согласованная национальная и международная политика, а также эффективное и действенное предоставление помощи. |
| Such policies contributed to the development of aircraft industries (Boeing, Airbus and Embraer). | Подобная политика способствовала развитию авиационной промышленности (компании «Боинг», «Эрбас» и «Эмбраер»). |
| Technology, innovation and intellectual property protection policies and standards adapted to local needs are central to industrial development strategies. | Политика и стандарты охраны технологий, инноваций и интеллектуальной собственности, адаптированные к местным условиям, играют решающую роль в стратегиях промышленного развития. |
| The design of aid and cooperation policies should be guided by human rights standards. | Политика распределения помощи и политика сотрудничества должны руководствоваться нормами в области прав человека. |
| The new guidelines and policies also include a funding policy for two-year grants, subject to the availability of funds. | В новые руководящие принципы и стратегии также входит политика финансирования двухгодичных субсидий, зависящая от наличия средств. |
| These policies were maintained and strengthened during the recent global economic crisis, generating a counter-cyclical social policy. | В ходе недавнего глобального экономического кризиса были предприняты шаги по укреплению проводимых стратегий, в результате чего была сформирована контрциклическая социальная политика. |
| In many cases, the trade liberalization policies imposed on developing countries since the mid-1980s have had disastrous consequences for those countries. | Во многих случаях политика либерализации торговли, навязывавшаяся развивающимся странам с середины 1980х годов, имела катастрофические последствия для таких стран. |
| As one non-governmental organization has observed, the policies have left a legacy of poverty and unemployment. | По замечанию одной неправительственной организации, такая политика оставила наследие нищеты и безработицы. |
| State policies should include special measures and incentives to change the attitudes of public and private actors towards migrants. | Государственная политика должна включать специальные меры и стимулы для изменения отношения государственных и частных субъектов к мигрантам. |
| Effective targeted policies require a reliable assessment of the housing needs of migrants, conducted in consultation with them. | Эффективная адресная политика требует надежной оценки потребностей мигрантов в жилье - оценки, осуществляемой в консультации с ними. |
| Such policies have been partly responsible for slower economic growth and job creation around the world since the 1980s. | Начиная с 1980х годов такая политика приводила к снижению темпов экономического роста и сокращению рабочих мест. |
| Domestic regulations and policies are harmonized either with market or other requirements for international economic integration. | Внутренние правила и политика согласуются либо с требованиями рынка, либо с другими требованиями международной экономической интеграции. |
| Despite best efforts, there are likely to be exceptions where the organization's policies have not been fully adhered to. | Несмотря на максимальные усилия, вполне вероятны исключения, когда политика организации будет осуществляться не в полном объеме. |
| Driven by public policies, the quest for renewable energy sources is producing a structural change within the forest sector. | Поиск возобновляемых источников энергии, стимулом для которого служит государственная политика, приводит к структурным изменениям в лесном секторе. |
| Legal norms and social policies are not neutral. | Правовые нормы и социальная политика отнюдь не нейтральны. |
| Many of the actions to be implemented by least developed countries aim to establish an environment in which development policies will be effective. | Многие практические меры, которые предстоит осуществить наименее развитым странам, направлены на создание такое среды, в которой политика в области развития станет эффективной. |
| Target 2012-2013: 4 policies, strategies and mechanisms | Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: политика, стратегии и механизмы (4) |
| Such constraints include a lack of knowledge and skills to ensure that trade policies are development-friendly and adapted to local conditions. | Такие ограничения включают отсутствие знаний и навыков для обеспечения того, чтобы торговая политика благоприятствовала процессу развития и учитывала местные условия. |
| International trade and trade policies can contribute to the creation of productive employment. | Международная торговля и торговая политика могут способствовать обеспечению производительной занятости. |
| Doing so requires a coherent policy framework, including through supportive macroeconomic policies oriented towards the creation of more and better jobs. | Для этого требуется продуманная стратегическая база, в том числе правильная макроэкономическая политика, ориентированная на создание новых рабочих мест и повышение их качества. |
| Macroeconomic policies, if they are gender-responsive, can create the enabling environment for women's economic empowerment. | Макроэкономическая политика - если она учитывает гендерные факторы - может создать благоприятные условия для расширения экономических прав и возможностей женщин. |