The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. |
Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций. |
Enforced encampment policies in many countries have resulted in refugees being fully dependent on assistance. |
Политика насильственного размещения в лагерях во многих странах привела к тому, что беженцы находятся в полной зависимости от оказываемой помощи. |
Therefore, effective policies with special measures are needed in the promotion process. |
Ввиду этого в процессе продвижения по службе нужна эффективная политика, предусматривающая принятие специальных мер. |
At the specialized agencies and IAEA, whistle-blower protection policies are largely absent, or only just being developed. |
В специализированных учреждениях и МАГАТЭ политика защиты информаторов в основном отсутствует или лишь разрабатывается. |
A coherent set of national and international policies and the effective and efficient delivery of aid are equally important. |
Не меньшее значение имеют согласованная национальная и международная политика, а также эффективное и действенное предоставление помощи. |
Such policies contributed to the development of aircraft industries (Boeing, Airbus and Embraer). |
Подобная политика способствовала развитию авиационной промышленности (компании «Боинг», «Эрбас» и «Эмбраер»). |
Technology, innovation and intellectual property protection policies and standards adapted to local needs are central to industrial development strategies. |
Политика и стандарты охраны технологий, инноваций и интеллектуальной собственности, адаптированные к местным условиям, играют решающую роль в стратегиях промышленного развития. |
The design of aid and cooperation policies should be guided by human rights standards. |
Политика распределения помощи и политика сотрудничества должны руководствоваться нормами в области прав человека. |
The new guidelines and policies also include a funding policy for two-year grants, subject to the availability of funds. |
В новые руководящие принципы и стратегии также входит политика финансирования двухгодичных субсидий, зависящая от наличия средств. |
These policies were maintained and strengthened during the recent global economic crisis, generating a counter-cyclical social policy. |
В ходе недавнего глобального экономического кризиса были предприняты шаги по укреплению проводимых стратегий, в результате чего была сформирована контрциклическая социальная политика. |
In many cases, the trade liberalization policies imposed on developing countries since the mid-1980s have had disastrous consequences for those countries. |
Во многих случаях политика либерализации торговли, навязывавшаяся развивающимся странам с середины 1980х годов, имела катастрофические последствия для таких стран. |
As one non-governmental organization has observed, the policies have left a legacy of poverty and unemployment. |
По замечанию одной неправительственной организации, такая политика оставила наследие нищеты и безработицы. |
State policies should include special measures and incentives to change the attitudes of public and private actors towards migrants. |
Государственная политика должна включать специальные меры и стимулы для изменения отношения государственных и частных субъектов к мигрантам. |
Effective targeted policies require a reliable assessment of the housing needs of migrants, conducted in consultation with them. |
Эффективная адресная политика требует надежной оценки потребностей мигрантов в жилье - оценки, осуществляемой в консультации с ними. |
Such policies have been partly responsible for slower economic growth and job creation around the world since the 1980s. |
Начиная с 1980х годов такая политика приводила к снижению темпов экономического роста и сокращению рабочих мест. |
Domestic regulations and policies are harmonized either with market or other requirements for international economic integration. |
Внутренние правила и политика согласуются либо с требованиями рынка, либо с другими требованиями международной экономической интеграции. |
Despite best efforts, there are likely to be exceptions where the organization's policies have not been fully adhered to. |
Несмотря на максимальные усилия, вполне вероятны исключения, когда политика организации будет осуществляться не в полном объеме. |
Driven by public policies, the quest for renewable energy sources is producing a structural change within the forest sector. |
Поиск возобновляемых источников энергии, стимулом для которого служит государственная политика, приводит к структурным изменениям в лесном секторе. |
Legal norms and social policies are not neutral. |
Правовые нормы и социальная политика отнюдь не нейтральны. |
Many of the actions to be implemented by least developed countries aim to establish an environment in which development policies will be effective. |
Многие практические меры, которые предстоит осуществить наименее развитым странам, направлены на создание такое среды, в которой политика в области развития станет эффективной. |
Target 2012-2013: 4 policies, strategies and mechanisms |
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: политика, стратегии и механизмы (4) |
Such constraints include a lack of knowledge and skills to ensure that trade policies are development-friendly and adapted to local conditions. |
Такие ограничения включают отсутствие знаний и навыков для обеспечения того, чтобы торговая политика благоприятствовала процессу развития и учитывала местные условия. |
International trade and trade policies can contribute to the creation of productive employment. |
Международная торговля и торговая политика могут способствовать обеспечению производительной занятости. |
Doing so requires a coherent policy framework, including through supportive macroeconomic policies oriented towards the creation of more and better jobs. |
Для этого требуется продуманная стратегическая база, в том числе правильная макроэкономическая политика, ориентированная на создание новых рабочих мест и повышение их качества. |
Macroeconomic policies, if they are gender-responsive, can create the enabling environment for women's economic empowerment. |
Макроэкономическая политика - если она учитывает гендерные факторы - может создать благоприятные условия для расширения экономических прав и возможностей женщин. |