At the same time, demand-side policies could be very effective. |
В то же время, политика, ориентированная на спрос, может быть очень эффективной. |
Since some of these issues originate from land use, policies for improving oceans will have multiple benefits for upstream systems. |
Поскольку некоторые из этих проблем возникли в результате землепользования, политика улучшения состояния океанов принесет многочисленные блага и системам на суше. |
Sound public policies inspired by the Goals, enhanced by collective action and international cooperation, led to remarkable successes. |
Здравая государственная политика, соответствующая духу целей, благодаря коллективным действиям и международному сотрудничеству дала замечательные результаты. |
The policy aims at strengthening and streamlining the application of environmental and social safeguards in the Fund's policies and procedures. |
Эта политика направлена на обеспечение более эффективного и упорядоченного применения экологических и социальных гарантий в рамках политики и процедур Фонда. |
Thus policies to develop and better harness creative industries should be considered an integral part of new trade and development strategies. |
Таким образом, политика, направленная на развитие и более оптимальное использование креативной индустрии, должна рассматриваться как неотъемлемая часть новых стратегий торговли и развития. |
Both policies are directed at ensuring that markets function effectively and at correcting market failures, but approach this goal from different perspectives. |
Политика в обеих областях направлена на обеспечение эффективного функционирования рынков и корректировку сбоев в работе рыночных механизмов, однако для достижения этой цели используются неодинаковые подходы. |
However, both competition and consumer policies are necessary to improve consumer welfare in this field. |
Однако для улучшения благосостояния потребителей в этой области необходима как политика в области конкуренции, так и политика защиты прав потребителей. |
Fraud policies and procedures have been implemented to enable staff to report concerns, but a comprehensive fraud risk assessment has not been performed. |
Предусмотрены политика и процедуры борьбы с мошенничеством, позволяющие сотрудникам сообщать о нарушениях, однако всеобъемлющая оценка рисков мошенничества не проводилась. |
The accounting policies have been applied consistently in the preparation and presentation of these financial statements. |
При подготовке и представлении настоящих финансовых ведомостей последовательно применялась указанная учетная политика. |
UNOPS has instituted prudent risk management policies and procedures in accordance with its financial regulations and rules. |
В ЮНОПС установлены разумные политика и процедуры управления рисками в соответствии с его финансовыми положениями и правилами. |
The Board also considers that policies on inventory need to be forward-looking as the entity may in future hold inventory. |
Комиссия также считает, что политика организации в отношении запасов должна учитывать будущие тенденции, поскольку в будущем организация, возможно, будет располагать запасами. |
The accounting policies have been applied consistently throughout the reporting period. |
Учетная политика последовательно применялась в течение всего отчетного периода. |
It summarizes transport policies of Governments and illustrates practical and implemented decisions and their results. |
В ней кратко излагается транспортная политика правительств и иллюстрируются практические решения и результаты их осуществления. |
International policies can reinforce and support efforts to enhance enabling environments by setting ambitious targets and norms, increasing transparency and information, and fostering learning. |
Международная политика может стимулировать и поддерживать усилия по созданию более благоприятных условий за счет постановки амбициозных целей и введения более жестких норм, повышения уровня транспарентности и качества информации и содействия освоению новых знаний. |
Nevertheless, comprehensive carbon pricing policies is one of the most promising options for raising revenues while also broadly viewed as an effective mitigation instrument... |
В любом случае всеобъемлющая ценовая политика в отношении углерода является одним из наиболее перспективных вариантов увеличения объема поступлений, а также широко признается в качестве эффективного инструмента в деле предотвращения изменения климата. |
The social policies implemented in Puerto Rico did not reflect its social realities and promoted neither empowerment nor sustainable economic independence. |
Проводимая в Пуэрто-Рико социальная политика не отражает ее социальных реалий и не содействует ни расширению возможностей, ни достижению устойчивой экономической независимости. |
International financial policies had led to macroeconomic instability in developing countries, and the recent crisis had illustrated the need for more public oversight of powerful private organizations. |
Международная финансовая политика привела к макроэкономической нестабильности в развивающихся странах, а недавний кризис продемонстрировал необходимость в расширении общественного контроля над мощными частными организациями. |
Malawi's economic policies needed constant readjustment, and its ability to achieve the MDGs had been impaired. |
Экономическая политика Малави нуждается в постоянной коррекции, и способность страны к выполнению ЦРТ поставлена под угрозу. |
Public debt reduction policies should not affect the growth prospects of developing countries. |
Государственная политика по сокращению задолженности не должна влиять на перспективы роста развивающихся стран. |
Closure policies and harsh restrictions on people's movement prevented them from reaching their places of employment or meeting their basic needs. |
Политика закрытия отдельных районов и жесткие ограничения на передвижение людей не позволяют им добраться до рабочих мест или удовлетворить свои базовые потребности. |
Pricing policies of pharmaceutical industries greatly impact the affordability of medicines. |
Политика ценообразования, проводимая фармацевтическими предприятиями, существенно сказывается на доступности медикаментов. |
Gender discriminatory policies and regulations have been applied by autonomous local governments even when national or federal laws mandate gender equality. |
Дискриминационная гендерная политика и регулирование осуществляются местными автономными правительствами даже в тех случаях, когда национальное или федеральное законодательство закрепляет гендерное равенство. |
A coherent set of gender-responsive social and economic policies is necessary to overcome the multifaceted structural barriers that women face. |
Для преодоления многообразных структурных барьеров, с которыми сталкиваются женщины, необходима согласованная и цельная социальная и экономическая политика, учитывающая гендерные аспекты. |
Consumer policies ensure that consumers are well informed to make rational decisions, thereby exercising choice and stimulating competition. |
Политика в области защиты прав потребителей обеспечивает, чтобы потребители были информированы надлежащим образом для принятия обоснованных решений и тем самым могли реализовывать имеющиеся у них возможности выбора и стимулировать конкуренцию. |
The Special Rapporteur is pleased to note that most States that responded to his questionnaire have formulated national medicine procurement policies. |
Специальному докладчику отрадно отметить, что в большинстве ответивших на его вопросник государств разработана национальная политика в области закупок медикаментов. |