| Monetary policies in major developed countries remain accommodative, featuring policy interest rates at or near zero and quantitative easing. | Денежно-кредитная политика в ведущих развитых странах остается стимулирующей, характеризующейся практически нулевыми учетными ставками и осуществлением мер количественного смягчения. |
| Macroeconomic policies have so far been uncoordinated and their impact on job creation limited. | На сегодняшний день макроэкономическая политика является нескоординированной, и ее влияние на создание рабочих мест ограничено. |
| The Committee is concerned that legislation and policies concerning persons with disabilities do not include a gender perspective. | Комитет обеспокоен тем, что законодательство и политика в отношении инвалидов не предусматривают учета гендерных особенностей. |
| The reviews include overviews of the countries' international trade position and policies. | В ходе обзоров анализируются позиции стран в международной торговле и проводимая ими политика. |
| Slow growth and policies of developed economies impacting the region | На положении региона сказываются низкие темпы роста в развитых странах и проводимая ими политика |
| Whether or not a legal person endeavoured to comply with the law is reflected in the structure and policies of the organization. | Структура и политика организации показывают, стремилось ли юридическое лицо соблюдать закон или нет. |
| Economic and social policies that uphold women's rights and create inclusive societies can prevent the conditions that trigger violent conflict. | Социально-экономическая политика, защищающая права женщин и создающая открытые для всех общества, может предотвращать появление условий, порождающих ожесточенные конфликты. |
| The way in which macroeconomic policies are designed and implemented has a direct impact on the likelihood of gender equality being achieved. | То, каким образом разрабатывается и осуществляется макроэкономическая политика, напрямую влияет на вероятность достижения гендерного равенства. |
| School policies must halt gender-stereotyping and the streaming of girls into certain disciplines of learning. | Школьная политика должна положить конец гендерным стереотипам и ориентации девочек на изучение определенных дисциплин. |
| All policies should be gender-sensitive in order to accommodate the challenges faced by women and girls. | Любая политика должна учитывать гендерные аспекты в целях устранения проблем, стоящих перед женщинами и девочками. |
| Unfortunately, macroeconomic policies remain largely blind to gender issues and women remain severely underrepresented in economic policy-making. | К сожалению, макроэкономическая политика по большей части не учитывает вопросы гендерного равенства, и представительство женщин при принятии решений в области экономической политики чрезвычайно мало. |
| Population control policies can significantly exacerbate this form of discrimination. | Политика контроля рождаемости может в значительной мере обострить эту форму дискриминации. |
| Rigid population control policies are responsible for tremendous abuses of human rights. | Строгая политика контроля численности населения приводит к вопиющим нарушениям прав человека. |
| (c) Improving housing subsidies support policies. | В-третьих, совершенствуется политика поддержки жилищной безопасности. |
| Important public policies have also been adopted, such as the Social Protection Policy and the Comprehensive Early Childhood Development Policy. | Важное значение имело принятие таких документов, как Государственная политика в области социальной защиты и Политика всестороннего развития детей в раннем возрасте. |
| Articles 1-4 - Legislative measures, policies and strategies | Статьи 1 - 4 - Законодательные меры, политика и стратегии |
| Allowance and subsidy policies have therefore been instrumental in enabling middle-income households to purchase their own homes. | При этом важную роль играет политика кредитования и субсидирования, позволяющая средним слоям населения обеспечивать себя жильем. |
| The Special Rapporteur explores three key areas in which government revenue-raising policies or practices can facilitate the enjoyment of human rights below. | Ниже Специальный докладчик рассматривает три ключевые области, в которых политика или практика мобилизации доходов государством могут способствовать осуществлению прав человека. |
| The policies of globalization have played an important role in increasing the free flow of unhealthy foods between countries. | Политика глобализации сыграла важную роль в расширении свободного оборота нездоровых продуктов питания между различными странами. |
| To break the cycle, security, social inclusion and development must be integrated into specific policies. | Чтобы разорвать этот круг, необходима специальная политика, в которой будут учтены вопросы безопасности, социальной изоляции и развития. |
| (c) Technology and innovation policies; | с) политика в сфере технологий и инноваций; |
| Such assessments should be repeated regularly to ensure that policies remain relevant to the threats posed by transnational organized crime. | Такие оценки должны стать регулярными, с тем чтобы проводимая политика постоянно соответствовала уровню угроз, создаваемых транснациональной организованной преступностью. |
| China's family-planning policy is not simply a one-child policy, but rather an integrated system of policies. | Политика планирования семьи Китая - это не политика однодетности, а, скорее, система мер политики. |
| Youth, being the largest demographic of social media users, are particularly affected by restrictive Internet access policies. | Ограничительная политика в области доступа к Интернету особенно затрагивает молодежь, являющуюся демографически самой многочисленной группой пользователей социальных сетей. |
| Procurement policies that target women can be a tool to advance women's businesses. | Инструментом поддержки коммерческих предприятий женщин может служить также закупочная политика государства. |