| Encouraging greater economic and export diversification required appropriate domestic policies and a favourable trading environment for developing countries. | Для поощрения более высокой диверсификации экономики и экспорта необходима соответствующая внутренняя политика и благоприятная торговая среда для развивающихся стран. |
| Such policies should enable migrants to capitalize on entrepreneurship programmes through micro-finance and simultaneously enhance their role in the diaspora. | Подобная политика должна позволять мигрантам воспользоваться программами микрофинансирования предпринимательской деятельности, и, в то же время, укреплять их роль в диаспорах. |
| Such policies can enhance the positive effects and minimize the negative consequences of migration. | Такая политика будет содействовать усилению благоприятных и сведению к минимуму негативных последствий миграции. |
| Migration policies should protect the economic and social interests of all the countries concerned, without ignoring the rights of the individual migrant. | Миграционная политика должна защищать экономические и социальные интересы всех соответствующих стран без игнорирования прав отдельных мигрантов. |
| Social policies should not be viewed merely as a means of compensating for adverse social effects generated by economic systems. | Политика в социальной области не должна рассматриваться как всего лишь средство компенсации негативных социальных последствий, порождаемых экономическими системами. |
| Such policies should enable them to capitalize on entrepreneurship programmes through microfinance and simultaneously to enhance the role of diasporas. | Такая политика нацелена на предоставление им возможности для использования в своих интересах программ по стимулированию предпринимательской деятельности посредством микрофинансирования, а также на укрепление роли диаспор. |
| What are now needed are comprehensive and coherent global policies to manage international migration. | На данном этапе нам нужна всеобъемлющая и последовательная глобальная политика по регулированию международной миграции. |
| Those policies were administered through partnerships between the federal, state and municipal governments. | Эта политика осуществляется в рамках партнерства между органами управления федерального уровня, уровня штатов и муниципального уровня. |
| Affirmative action was being taken and policies had been developed to promote equality at all levels. | Были приняты позитивные меры, и была разработана политика поощрения равенства на всех уровнях. |
| A series of policies introduced by the Government in the 1980s had specifically discriminated against ethnic Nepalese in Bhutan. | Политика, проводимая правительством в 1980х годах, имела особо дискриминационный характер по отношению к этническим непальцам в Бутане. |
| Measures were being taken to base new policies on the Roman law principle of equity. | Принимаются меры для того, чтобы новая политика была основана на принципе равенства римского права. |
| Employment policies and the Lisbon Goals were not the only EU policy domains where indicators were defined. | Политика в сфере занятости и Лиссабонские цели являются неединственными областями политики ЕС, в которых были определены конкретные показатели. |
| Sound national policies and solid institutions are the basis for sustained economic growth, employment creation and poverty reduction. | Рациональная национальная политика и стабильные учреждения являются основой для устойчивого экономического роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| In general, LDCs that had undergone reform programmes and adopted good policies were better positioned to benefit from the globalization process. | В целом НРС, в которых осуществлены программы реформ и проводится продуманная политика, имеют больше возможностей для того, чтобы пользоваться преимуществами процесса глобализации. |
| Many countries and regions have developed SFM criteria, policies and certification programmes. | Во многих странах и регионах были разработаны критерии, политика и программы сертификации. |
| The focus on the country level is justified, however, to the extent that government policies and support affect enterprises' decisions. | Тем не менее заострение внимания на уровне страны является оправданным в той мере, в какой государственная политика и поддержка влияют на решения предприятий. |
| Developing countries: national and regional policies | А. Развивающиеся страны: национальная и региональная политика |
| Even fiscal policies in Kosovo and Metohija should be pursued in consultation with the Yugoslav authorities and carried out by standard methods. | Налоговая политика должна осуществляться в Косово и Метохии в консультации с югославскими властями и проводиться в жизнь с помощью стандартных методов. |
| Host country policies can be supported by home country measures (HCMs). | Проводимая принимающими странами политика может подкрепляться мерами, принимаемыми странами базирования (МСБ). |
| Macroeconomic policies have significant social aspects, both in the short run and in the long run. | Макроэкономическая политика имеет важные социальные аспекты, причем как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
| International trade and macroeconomic policies should not be allowed to endanger life by contributing to malnutrition. | Нельзя допустить, чтобы международная торговля и макроэкономическая политика создавали угрозу для жизни людей, усугубляя проблему недоедания. |
| The Committee noted that the majority of the enterprises surveyed had no specific policies aimed at assisting workers with family responsibilities towards older dependants. | Комитет отметил, что в большинстве обследованных предприятий отсутствовала адресная политика помощи трудящимся, имеющим семейные обязанности по уходу за престарелыми иждивенцами. |
| In this context, the European Union believes that anti-corruption policies are essential components of counter-narcotics efforts. | В этом контексте Европейский союз полагает, что политика в области борьбы с коррупцией является важной составной частью борьбы с наркоторговлей. |
| Our own development experience taught us that government policies are more effective when strong government leadership is combined with active community participation. | Наш собственный опыт развития научил нас, что политика в области управления более эффективна, когда сильная руководящая роль правительства сочетается с активным участием общин. |
| The current data policies do not help situations of emergency in developing countries. | Действующая в настоящее время политика в области данных не способствует урегулированию чрезвычайных ситуаций в развивающихся странах. |