| These policies were mainly based on specialization and intensified technological input and led to environmental problems. | Такая политика была основана главным образом на специализации и интенсивных технологиях и привела к возникновению экологических проблем. |
| Transport policies aiming to improve the quality of vehicles also result in VOC emission reduction. | Транспортная политика, направленная на повышение качества транспортных средств, также приводит к сокращению выбросов ЛОС. |
| Migration policies should be established within the context of a global strategy. | Политика в области миграции должна разрабатываться в контексте соответствующей глобальной стратегии. |
| The African ministers stressed that to be sustainable economic and social policies must be responsive and effective. | Африканские министры подчеркнули, что политика устойчивого экономического и социального развития должна быть гибкой и эффективной. |
| Sixty-eight per cent of African countries have such policies in place. | Такая политика проводится в 68 процентах африканских стран. |
| It will consider national threat perceptions in the area and discuss policies of cooperative security. | На нем будут рассмотрены бытующие в районе представления об угрозе национальной безопасности, а также обсуждена политика кооперативной безопасности. |
| It was not anticipated that national policies to address post-harvest losses would be proposed until certain social and economic information was collected and analysed. | Не предполагается, что будет предложена новая национальная политика в отношении потерь после добычи рыбы, прежде чем будет собрана и проанализирована определенная социальная и экономическая информация. |
| Domestic problems and the aggressive policies of Ukraine's neighbours led to loss of statehood in 1920. | Внутренние проблемы и агрессивная политика соседей Украины привели к потере в 1920 году ею государственности. |
| In this regard, China's policies have been clear-cut and consistent. | В этой связи политика Китая была четкой и последовательной. |
| Thus, the investment and settlement policies of TNCs tend to consolidate inequality between countries and to perpetuate structures of trade dependence. | Таким образом, политика в области инвестиций и размещения ТНК усиливает неравенство между странами и увековечивает системы торговой зависимости. |
| Subregionally, fisheries policies are in force in the European Community, the north-east Atlantic and the Baltic Sea areas. | На субрегиональном уровне рыбопромысловая политика осуществляется в странах Европейского сообщества, северо-восточной Атлантике и Балтийском море. |
| The current refugee policies do not fully take into account all of the provisions of the Convention. | Проводимая в настоящее время политика в отношении беженцев не в полной мере учитывает все положения Конвенции. |
| UNICEF and UNHCR have adopted stringent policies against doing any business with companies or subsidiaries of companies that produce or sell anti-personnel mines. | ЮНИСЕФ и УВКБ разработана строгая политика, не допускающая поддержание каких-либо деловых связей с компаниями или филиалами компаний, которые производят или продают противопехотные мины. |
| Rather, the policies should be judged to be sound only if these do not hinder the prospects of developing economies. | Скорее, эта политика должна оцениваться как оправданная только в том случае, если она не препятствует перспективам развивающихся стран. |
| Some participants emphasized participatory development, in which democracy, sound economic policies, and good governance would be rewarded. | Некоторые участники подчеркнули необходимость развития на основе широкого участия, в процессе которого поощрялись бы демократия, обоснованная экономическая политика и благое управление. |
| Suitable domestic policies and an appropriate institutional framework were also necessary for encouraging local small entrepreneurs to produce and market their goods effectively. | Для поощрения эффективного производства и сбыта товаров местными мелкими предпринимателями требуются также продуманная внутренняя политика и надлежащая институциональная база. |
| In many countries, proactive policies supportive of SME development, together with appropriate institutional support, have been adopted. | Во многих странах осуществляется активная политика стимулирования развития МСП наряду с соответствующей институциональной поддержкой. |
| Conservative fiscal policies had been a major factor responsible for macroeconomic stability, the key ingredient of a good investment climate. | Одним из основных факторов макроэкономической стабильности, являющейся ключевым элементом хорошего инвестиционного климата, выступает консервативная фискальная политика. |
| Among regional partners where closer economic ties are sought, predictable monetary policies are prerequisites for stable and realistic foreign exchange rates. | Для региональных партнеров, стремящихся к установлению более тесных экономических связей, предсказуемая валютная политика выступает одним из необходимых условий обеспечения стабильных и реалистичных обменных курсов. |
| Insurance companies' investment policies had to comply with the legislative framework. | Инвестиционная политика страховых компаний должна проводиться в рамках действующего законодательства. |
| These general policies have also been accompanied by specific ECDC policy actions. | Эта общая политика подкреплялась также конкретными мерами в рамках ЭСРС. |
| Barriers to competition, may starve sectors for financial capital, technology, human resources or organizational know-how whereas open-market policies might alleviate some of these bottlenecks. | Барьеры для конкуренции могут зажимать сектора по финансовому капиталу, технологии, людским ресурсам или организационным ноу-хау, тогда как политика открытого рынка может облегчать некоторые из этих трудностей. |
| There is agreement in principle that development policies should be "genuinely European", rather than pursuing narrow and often short-run national interests. | В принципе достигнуто соглашение в отношении того, что политика в области развития должна быть "поистине европейской", а не преследовать узкие и зачастую кратковременные национальные интересы. |
| Autonomous trade and investment liberalization policies pursued since the mid 1980s have contributed to this trend. | Этой тенденции способствовала автономная политика либерализации торговли и инвестиций, которая начала проводиться с середины 80-х годов. |
| For instance, improved industrial supply capacities are often needed in order that policies may have their proper effect. | Так, например, зачастую необходимо расширить производственные мощности промышленных предприятий, с тем чтобы проводимая политика могла оказать надлежащее воздействие. |