| CMW recommended policies to address the difficulties faced by unaccompanied migrant children. | КТМ рекомендовал, чтобы политика предусматривала устранение трудностей, с которыми сталкиваются несопровождаемые дети-мигранты. |
| Increased militarization and security-driven policies adversely impact the right to freedom of movement. | Возросшая милитаризация и политика, определяемая соображениями безопасности, ограничивают право на свободу передвижения. |
| These policies had resulted in commendable progress for women and children, and in the fields of health and education. | Эта политика позволила добиться впечатляющего прогресса в таких областях, как осуществление прав женщин и детей, здравоохранение и образование. |
| Participation is essential to ensuring that health laws and policies affecting workers' occupational health are effective, responsive and sustainable. | Участие имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы законы и политика, затрагивающие вопросы гигиены труда работников, были эффективными, отвечающими потребностям и устойчивыми. |
| Ms. Nunes stated that Brazilian National development policies promote human rights, including those of indigenous and Quilombola populations. | Г-жа Нуниш указала, что государственная политика развития Бразилии направлена на поддержку прав человека, включая права коренных народов и киломбола. |
| In addition active policies to prevent discrimination are implemented. | Кроме того, проводится активная политика в целях предупреждения дискриминации. |
| There are special policies aimed at avoiding detention of families with minors. | Проводится специальная политика, направленная на предотвращение задержания семей с несовершеннолетними детьми. |
| Specifically, each Government's policies are not organized in the same manner. | В частности, проводимая каждым из правительств политика следует сугубо своему организационному принципу. |
| Mr. Laguna-Celis (Mexico) said that effective urban policies were a key tool for achieving sustainable development. | Г-н Лагуна-Селлс (Мексика) говорит, что эффективная политика в области городского развития является важным инструментом достижения устойчивого развития. |
| Peru noted that a national policy on older persons had been adopted to strengthen policies for the social protection of this population group. | Делегация Перу отметила, что для усиления социальной защиты пожилого населения была разработана национальная политика в отношении этой группы населения. |
| The policies of the Bretton Woods institutions had violated social, economic and cultural rights. | Политика бреттон-вудских учреждений нарушает социальные, экономические и культурные права. |
| The commitments and policies agreed at Rio+20 should be integrated into a workable mandate, which must not subsequently be reinterpreted. | Обязательства и политика, согласованные на «Рио+20», должны быть встроены в практический мандат, который не должен быть впоследствии переосмыслен. |
| National macroeconomic policies must promote sustainable development and sustained, equitable and inclusive growth. | Национальная макроэкономическая политика должна способствовать устойчивому развитию и поступательному, справедливому и всеохватному росту. |
| The Ministry of Education had adopted education policies designed to provide more and better education through an improved curriculum. | Проводимая Министерством образования политика направлена на то, чтобы предоставлять больше образовательных услуг лучшего качества благодаря усовершенствованной учебной программе. |
| Rather, its illegal acts and policies had taken full advantage of and had actually abused the people and its resources. | Напротив, противоправные действия и политика Израиля ведут к эксплуатации народа и разграблению его ресурсов. |
| In a globalized world, national policies and actions had international repercussions. | В глобализованном мире национальная политика и действия имеют международный резонанс. |
| His country's experience also suggested that tax policies designed to encourage small businesses were a powerful tool for fostering job creation. | Опыт его страны также показывает, что налоговая политика, направленная на поощрение малого бизнеса, является мощным инструментом для стимулирования создания рабочих мест. |
| These studies will analyse how women have benefitted or otherwise from trade liberalization and market opening policies. | В ходе этих исследований будет проанализировано, как политика либерализации торговли и открытия рынков отразилась на положении женщин. |
| Responsibility for the management evaluation function should not lie with those whose policies or decisions are, in fact, under scrutiny. | Ответственность за проведение управленческой оценки не должна лежать на тех, чья политика или решения по сути и являются предметом рассмотрения. |
| Energy policies must underpin the efforts of the developing countries to eradicate poverty. | Энергетическая политика должна лежать в основе усилий развивающихся стран по искоренению нищеты. |
| The growth of international trade resulting from liberalization does not lead to higher economic growth unless other, complementary policies are introduced as well. | Рост международной торговли в результате либерализации не приводит к большему экономическому росту, ели не осуществляется другая, дополнительная политика. |
| However, policies aimed at women (rather than at parents or caregivers) can reinforce the stereotype. | Вместе с тем политика, нацеленная на женщин (а не на родителей или лиц, обеспечивающих уход), может усилить этот стереотип. |
| Active ageing policies are necessary to allow older persons to remain in the labour force according to their capacities and preferences. | Политика активного старения необходима для того, чтобы позволить людям пожилого возраста оставаться в рядах армии труда в зависимости от их возможностей и предпочтений. |
| Redistributive policies should be more widely implemented. | Политика перераспределения должна осуществляться более широко. |
| Hypocritical policies and the application of double standards are detrimental to the interests of the region and the international community. | Лицемерная политика и применение двойных стандартов идут вразрез с интересами региона и международного сообщества. |