CMW recommended policies to address the difficulties faced by unaccompanied migrant children. |
КТМ рекомендовал, чтобы политика предусматривала устранение трудностей, с которыми сталкиваются несопровождаемые дети-мигранты. |
Increased militarization and security-driven policies adversely impact the right to freedom of movement. |
Возросшая милитаризация и политика, определяемая соображениями безопасности, ограничивают право на свободу передвижения. |
These policies had resulted in commendable progress for women and children, and in the fields of health and education. |
Эта политика позволила добиться впечатляющего прогресса в таких областях, как осуществление прав женщин и детей, здравоохранение и образование. |
Participation is essential to ensuring that health laws and policies affecting workers' occupational health are effective, responsive and sustainable. |
Участие имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы законы и политика, затрагивающие вопросы гигиены труда работников, были эффективными, отвечающими потребностям и устойчивыми. |
Ms. Nunes stated that Brazilian National development policies promote human rights, including those of indigenous and Quilombola populations. |
Г-жа Нуниш указала, что государственная политика развития Бразилии направлена на поддержку прав человека, включая права коренных народов и киломбола. |
In addition active policies to prevent discrimination are implemented. |
Кроме того, проводится активная политика в целях предупреждения дискриминации. |
There are special policies aimed at avoiding detention of families with minors. |
Проводится специальная политика, направленная на предотвращение задержания семей с несовершеннолетними детьми. |
Specifically, each Government's policies are not organized in the same manner. |
В частности, проводимая каждым из правительств политика следует сугубо своему организационному принципу. |
Mr. Laguna-Celis (Mexico) said that effective urban policies were a key tool for achieving sustainable development. |
Г-н Лагуна-Селлс (Мексика) говорит, что эффективная политика в области городского развития является важным инструментом достижения устойчивого развития. |
Peru noted that a national policy on older persons had been adopted to strengthen policies for the social protection of this population group. |
Делегация Перу отметила, что для усиления социальной защиты пожилого населения была разработана национальная политика в отношении этой группы населения. |
The policies of the Bretton Woods institutions had violated social, economic and cultural rights. |
Политика бреттон-вудских учреждений нарушает социальные, экономические и культурные права. |
The commitments and policies agreed at Rio+20 should be integrated into a workable mandate, which must not subsequently be reinterpreted. |
Обязательства и политика, согласованные на «Рио+20», должны быть встроены в практический мандат, который не должен быть впоследствии переосмыслен. |
National macroeconomic policies must promote sustainable development and sustained, equitable and inclusive growth. |
Национальная макроэкономическая политика должна способствовать устойчивому развитию и поступательному, справедливому и всеохватному росту. |
The Ministry of Education had adopted education policies designed to provide more and better education through an improved curriculum. |
Проводимая Министерством образования политика направлена на то, чтобы предоставлять больше образовательных услуг лучшего качества благодаря усовершенствованной учебной программе. |
Rather, its illegal acts and policies had taken full advantage of and had actually abused the people and its resources. |
Напротив, противоправные действия и политика Израиля ведут к эксплуатации народа и разграблению его ресурсов. |
In a globalized world, national policies and actions had international repercussions. |
В глобализованном мире национальная политика и действия имеют международный резонанс. |
His country's experience also suggested that tax policies designed to encourage small businesses were a powerful tool for fostering job creation. |
Опыт его страны также показывает, что налоговая политика, направленная на поощрение малого бизнеса, является мощным инструментом для стимулирования создания рабочих мест. |
These studies will analyse how women have benefitted or otherwise from trade liberalization and market opening policies. |
В ходе этих исследований будет проанализировано, как политика либерализации торговли и открытия рынков отразилась на положении женщин. |
Responsibility for the management evaluation function should not lie with those whose policies or decisions are, in fact, under scrutiny. |
Ответственность за проведение управленческой оценки не должна лежать на тех, чья политика или решения по сути и являются предметом рассмотрения. |
Energy policies must underpin the efforts of the developing countries to eradicate poverty. |
Энергетическая политика должна лежать в основе усилий развивающихся стран по искоренению нищеты. |
The growth of international trade resulting from liberalization does not lead to higher economic growth unless other, complementary policies are introduced as well. |
Рост международной торговли в результате либерализации не приводит к большему экономическому росту, ели не осуществляется другая, дополнительная политика. |
However, policies aimed at women (rather than at parents or caregivers) can reinforce the stereotype. |
Вместе с тем политика, нацеленная на женщин (а не на родителей или лиц, обеспечивающих уход), может усилить этот стереотип. |
Active ageing policies are necessary to allow older persons to remain in the labour force according to their capacities and preferences. |
Политика активного старения необходима для того, чтобы позволить людям пожилого возраста оставаться в рядах армии труда в зависимости от их возможностей и предпочтений. |
Redistributive policies should be more widely implemented. |
Политика перераспределения должна осуществляться более широко. |
Hypocritical policies and the application of double standards are detrimental to the interests of the region and the international community. |
Лицемерная политика и применение двойных стандартов идут вразрез с интересами региона и международного сообщества. |