This conception constitutes one of the fundamental principles upon which domestic and foreign relations policies of the State of Kuwait are based. |
Эта концепция представляет собой один из основополагающих принципов, на которых базируется внутренняя и внешняя политика Государства Кувейт. |
Some countries have applied policies aimed at improving their technological environment by attracting foreign direct investment. |
В некоторых странах проводится политика улучшения технологической среды на основе привлечения прямых иностранных инвестиций. |
According to Altenburg, these policies are aimed at: Creating an enabling environment for the private sector. |
По мнению Альтенбурга, эта политика преследует следующие цели: Создание благоприятных условий для частного сектора. |
Intraregional South-South trade could be sustained through deeper integration processes in areas such as investment, regulatory harmonization, competition policy, transport, trade facilitation and macroeconomic policies. |
Устойчивое развитие внутрирегиональной торговли Юг-Юг может быть обеспечено путем более глубоких интеграционных процессов в таких областях, как инвестиции, гармонизация законодательного регулирования, политика в сфере конкуренции, транспорт, упрощение процедур торговли и макроэкономические стратегии. |
Meanwhile, attitudes and policies continue to discriminate against people living with HIV/AIDS and impede our efforts to respond to the crisis. |
И наряду с этим проводится в жизнь такая политика и проявляется такое отношение, которые воплощают собой дискриминацию людей, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа, и мешают нашим усилиям по преодолению этого кризиса. |
The objectives of the plans and policies are to ensure that economic growth and development take place with minimal damage to the environment. |
Эти планы и политика призваны обеспечить, чтобы экономический рост и развитие происходили при нанесении минимального ущерба окружающей среде. |
At the same time, sectoral plans and policies have been developed to address concerns regarding agricultural land and water. |
В то же время разработаны посекторальные планы и политика, которые направлены на решение проблем, связанных с сельскохозяйственными угодьями и водой. |
Ideally, a strong research framework should underpin the development of these policies and laws. |
В идеале такая политика и законы должны разрабатываться на основе обстоятельных исследований. |
The rights of the child reach far beyond law since macroeconomic and fiscal policies can jeopardize, or even abrogate, children's entitlements. |
Права ребенка выходят далеко за рамки вопросов законодательства, поскольку макроэкономическая и бюджетно-финансовая политика могут ставить под угрозу или даже упразднять преимущества, на которые имеют право дети. |
The gap was not closing, but rather widening, and for that reason, affirmative action policies were necessary. |
Этот разрыв не только не сокращается, а наоборот расширяется, и по этой причине политика позитивных действий является крайне необходимой. |
Strong economic performance and prudent fiscal policies over several years helped the smaller member countries of CIS reduce their external debt burden. |
Мощный экономический рост и дальновидная налогово-бюджетная политика, проводимая на протяжении нескольких лет, помогли малым странам СНГ сократить бремя своей внешней задолженности. |
However, it was stressed that the dissemination and pricing policies should be centralized within the office rather than left to each organizational unit. |
В то же время было подчеркнуто, что политика в области распространения и ценообразования должна определяться централизованно в рамках статистического управления, а не индивидуально каждой организационной единицей. |
IDB policies and instruments on indigenous peoples |
Политика и механизмы Межамериканского банка развития по коренным народам |
Rather, poverty reduction policies tend to be an 'add-on' to a general growth strategy. |
Чаще всего политика смягчения проблемы нищеты является составной частью общей стратегии экономического развития. |
Individual policies may differ among countries, even in pursuit of the same goals. |
Политика, проводимая в разных странах, может различаться, даже если она преследует одни и те же цели. |
In addition, the macroeconomic policies of major developed countries have both a global and a domestic impact. |
Помимо этого макроэкономическая политика крупнейших развитых стран имеет и глобальные, и внутриэкономические последствия. |
Hence, professional, national and intergovernmental policies and principles regarding genetics must be framed with a clear understanding of their broader implications. |
Поэтому профессиональные, национальные и межправительственные политика и принципы в отношении генетики должны разрабатываться при четком понимании их более широких последствий. |
The policies, laws and enforcement mechanisms required to underpin institutional frameworks should be developed through an open, transparent and participatory consultation process. |
Политика, законы и правоприменительные механизмы, необходимые для поддержки институциональных рамок, должны разрабатываться на основе открытых и транспарентных консультаций с участием всех заинтересованных сторон. |
These policies and laws enable the equitable distribution of benefits derived from planted forests. |
Эта политика и законы обеспечивают справедливое распределение благ, получаемых благодаря лесонасаждениям. |
Clean air policies of the European Union |
Политика Европейского союза по вопросам борьбы с загрязнением воздуха |
The group was subject to policies of systematic displacement and dispersal and to efforts to destroy their culture and religion. |
В отношении этой группы применяется политика систематического перемещения и рассеяния, а также прилагаются усилия, направленные на уничтожение ее культуры и религии. |
Furthermore, the Committee is concerned that legislation, strategies and policies are not linked to detailed resource allocation. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что законодательство, стратегии и политика не увязаны с выделением конкретных ресурсов. |
Governments and citizens will soon want to know why policies are not working and what changes are needed. |
В скором времени правительства и широкая общественность захотят узнать, почему политика не дает соответствующих результатов и какие необходимо провести изменения. |
Chapter I sketches out the historical context for the development of commodity policies in developing countries. |
В разделе I описывается исторический контекст, в котором формировалась сырьевая политика развивающихся стран. |
Education policies have not been responding to the needs of labour markets. |
Политика в области образования строится без учета потребностей рынка труда. |