Successful cost recovery is best complemented by policies which reduce costs and total infrastructure financing requirements. |
Наилучшим дополнением успешных механизмов возмещения издержек является политика, направленная на снижение затрат и общих потребностей в финансировании инфраструктуры. |
Egypt should also strengthen the transparency of the investment environment and of the legal framework in such areas as competition and sectoral policies. |
Египту следует также повысить транспарентность инвестиционной среды и правовой базы в таких областях, как конкуренция и секторальная политика. |
The policies targeted commercial farmers in order to promote greater efficiency in the export of the non-traditional agricultural products of smallholders. |
Эта политика ориентирована на развитие коммерческих фермерских хозяйств в целях повышения эффективности экспорта нетрадиционной сельскохозяйственной продукции, производимой мелкими фермерами. |
Meso-economic policies particularly need to target the institutional infrastructure necessary to support SME development and promote inter-firm co-operation and collective efficiency. |
Экономическая политика на мезоуровне в первую очередь должна быть ориентирована на создание институциональной инфраструктуры, необходимой для поддержки развития МСП, стимулирования межфирменного сотрудничества и повышения коллективной эффективности. |
We feel that United Nations AIDS policies in the deployment of peacekeeping operations are most sound. |
Мы считаем, что политика Организации Объединенных Наций в отношении СПИДа при развертывании операций по поддержанию мира является очень разумной. |
The administration expects that the plan will change the current situation when policies and decision-making on development and implementation are donor-driven. |
Администрация ожидает, что план изменит нынешнюю ситуацию, когда политика, принятие решений по вопросам развития и их осуществление зависят от доноров. |
There will be no lasting peace so long as State policies can be dictated at gunpoint. |
Прочного мира быть не может, пока государственная политика будет осуществляться под дулом автомата. |
These include policies designed to encourage saving, investment and exports and to curtail emerging practices of monopolizing certain sectors of the economy. |
К их числу относится политика, направленная на поощрение сбережений, инвестиций и экспорта, а также на ограничение нарождающейся практики монополизирования некоторых секторов экономики. |
Such government policies prevent the development of more effective private sector initiatives to meet the same needs. |
Подобная правительственная политика препятствует развитию более эффективных инициатив частного сектора, ориентированных на удовлетворение тех же потребностей. |
Only when they reflect a fuller accounting can economic policies ensure that development is sustainable. |
Экономическая политика может сделать развитие устойчивым только тогда, когда будет обеспечен более полный учет. |
Thus, policies aimed at strengthening innovation systems and encouraging the diffusion of technology are central because they underpin the ability to create assets. |
В этой связи исключительно важное значение имеет политика, направленная на укрепление инновационных систем и поощрение распространения технологий, поскольку она непосредственно влияет на способность создавать такие активы. |
The evaluation considers the content of policy instruments, the administrative procedures through which policies are implemented and actual practice as experienced by investors. |
При этом анализируется содержание политических инструментов, административные процедуры, при помощи которых проводится в жизнь политика, а также реальная практика, с которой сталкиваются инвесторы. |
The Ninth Plan includes policies and strategies in this respect. |
Политика и стратегии в области социального развития сформулированы в Девятом плане. |
In some cases decentralization policies have led to a transfer of competencies to local natural resource management bodies. |
В некоторых случаях политика децентрализации привела к делегированию полномочий местным органам управления природными ресурсами. |
These policies, coupled with investment in infrastructure and social services, have also contributed significantly to poverty reduction. |
Подобная политика наряду с инвестициями в развитие инфраструктуры и социальных услуг внесли значительный вклад в сокращение нищеты. |
Prudent monetary and fiscal policies contributed to the declines in inflation rates in the country. |
Надлежащая валютно-финансовая и фискальная политика содействовала понижению уровня инфляции в стране. |
One speaker stated that, in broad terms, the note reflected government policies in the relevant areas. |
Один оратор заявил, что в широком плане в записке отражена политика правительства в соответствующих областях. |
National policies, institutions and policy instruments used to be primarily geared towards national territorial markets. |
Раньше национальные политика, учреждения и политические инструменты были ориентированы главным образом на рынки, расположенные на национальной территории. |
A clear example of this is in the realm of taxation and social policies. |
Наглядным примером этого являются политика в вопросах налогообложения и социальная политика. |
However, it was not always clear whether the policies referred to in the report were mandated by legislation. |
При этом не всегда ясно, является ли политика, упомянутая в докладе, обязательной для исполнения по законодательству. |
This trend has been driven by both corporate factors and government policies aimed at ensuring access to strategic resources, such as minerals. |
В основе этой тенденции лежат как корпоративные факторы, так и государственная политика, направленная на обеспечение доступа к стратегическим ресурсам, таким, как запасы минерального сырья. |
Ethnic and nationalist policies have slowed and jeopardized the reform process that was leading the country towards European integration. |
Этническая и националистическая политика замедлила и поставила под угрозу процесс реформ, который вел страну по пути европейской интеграции. |
An overriding concern must be to ensure that individual environmental policies are worth having and that they are cost-effective. |
Основная задача должна состоять в обеспечении того, чтобы конкретная природоохранная политика была адекватной и затратоэффективной. |
Such policies could help build opportunities for private sector development and assist the informal business to grow their activities, units or enterprises. |
Такая политика может способствовать улучшению условий для развития частного сектора и содействовать росту масштабов деятельности, структур и предприятий неформального сектора. |
UNJSPF would also be exempt from Secretariat policies that were applied as a result of short-term funding difficulties of the Organization. |
В отношении ОПФПООН не будет применяться также политика Секретариата, обусловленная краткосрочными финансовыми трудностями Организации. |