| Human resource policies have aimed at ensuring an adequate supply of appropriately trained people for STI activities. | Политика по вопросам кадровых ресурсов была направлена на создание достаточного корпуса профессионально подготовленных специалистов в области НТИ. |
| Similarly, science policies have focused on supplying scientists and engineers and setting up science councils. | Аналогичным образом, политика в области научно-исследовательской деятельности была нацелена на создание резерва научных работников и инженерно-технического персонала и формирование научных советов. |
| Regulatory policies set the ground rules for technological use. | Политика в сфере регулирования устанавливает основные правила использования технологий. |
| Instead, labour market policies and institutions have had a positive impact on the earnings of less-skilled workers. | Напротив, политика, проводимая в сфере труда, и работа институтов рынка труда положительно отражаются на размерах заработка менее квалифицированных рабочих. |
| Social policies can play an important role in facilitating this transition. | Важную роль в содействии такому переходу может играть социальная политика. |
| Family-oriented policies: a path to social development | Политика, ориентированная на интересы семьи: путь к социальному развитию |
| Highly selective immigration policies force migrants into dangerous means of migration. | Чрезвычайно избирательная иммиграционная политика заставляет мигрантов прибегать к опасным разновидностям миграции. |
| Too often, immigration policies give clear priority to those who are highly educated and highly skilled or have money to invest. | Слишком часто иммиграционная политика предоставляет приоритет тем, кто имеет высокий образовательный и профессиональный уровень или денежные средства для инвестирования. |
| The practice of giving handouts should end and policies should instead aim to empower people to be self-sustaining. | Практике раздачи помощи должен быть положен конец; вместо этого политика должна быть направлена на расширение прав и возможностей людей, с тем чтобы они были способны достичь самообеспеченности. |
| Social development policies need to protect the family and enable it to function as the foundation of society. | Политика социального развития должна быть направлена на защиту семьи и реализацию ее функции как основы общества. |
| Member States reported having integrated measures - policies, legislation, actions plans and/or programmes - for eliminating all forms of discrimination against the girl child. | Государства-члены сообщили о том, что они осуществляют комплексные меры (политика, законодательство, планы и/или программы действий) по ликвидации всех форм дискриминации в отношении девочек. |
| EU legislation, policies and funding programmes have contributed to the creation of common standards in the region. | Принятые ЕС законодательство, политика и программы финансирования внесли свой вклад в создание единых норм в регионе. |
| Economic regulation and labour market policies should promote equal pay and decent work for all. | Экономическое регулирование и политика на рынке труда должны поощрять равную оплату труда и обеспечение всех граждан достойной работой. |
| The public policies of the state and development strategies continue to adapt to the situation. | Проводимая государством политика и стратегии развития продолжают адаптироваться к ситуации. |
| Many scholars see problems of migration as a regional phenomenon and believe that policies for coping with it should be regionally-based. | Многие ученые рассматривают миграцию как региональное явление и считают, что политика решения этих проблем должна иметь региональный характер. |
| JS3 urged to ensure that national policies in different areas including education and health are in line with Yemen's obligations under CEDAW. | Авторы СПЗ обратились с настоятельным призывом обеспечить, чтобы национальная политика в различных областях, в том числе в сфере образования и здравоохранения, соответствовала обязательствам Йемена по КЛДЖ. |
| ICT policies and standards are established at HQs level and are updated every twelve months. | Политика и стандарты в области ИКТ устанавливаются на уровне штаб-квартиры и обновляются каждые двенадцать месяцев. |
| They also acknowledged the important impact that economic policy, including structural adjustment programmes and other economic reform policies, could have on the social situation. | Они признали также то важное влияние, которое экономическая политика, в том числе программы структурной перестройки и другие стратегии экономических реформ, может оказать на социальное положение. |
| They are continuously subjected to forced relocation and forced assimilation policies affecting their cultures and religions without prior free and informed consent, and compensation. | Постоянно и без предварительного свободно выраженного осознанного согласия и выплаты компенсации проводится политика их насильственного переселения и принудительной ассимиляции, которая сказывается на их культуре и религии. |
| Of countries that launched the agenda for women and girls, 61 had health policies to address GBV. | Из стран, которые приступили к осуществлению повестки дня в интересах женщин и девочек, в 61 стране была разработана политика в области здравоохранения, направленная на искоренение гендерного насилия. |
| LTA policies are now in place at UNDP, UNFPA and UNOPS. | Политика в отношении долгосрочных соглашений уже введена в действие в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
| WFP's policies, rules and regulations continued to foresee special financial measures and cost waivers for least developed countries. | Политика, правила и положения ВПП по-прежнему предусматривают принятие специальных финансовых мер и предоставление льгот при покрытии расходов наименее развитым странам. |
| Such beggar-thy-neighbour policies do not help any country in the end, and they are harmful to inclusive and sustainable development. | Такая политика "разорения соседа" в конечном итоге не помогает ни одной стране, но наносит ущерб инклюзивному и устойчивому развитию. |
| The fiscal position deteriorated in most of the countries, but fiscal policies have remained predominantly prudent. | Бюджетно-финансовая ситуация в большинстве стран ухудшилась, однако денежно-кредитная политика в основном оставалась благоразумной. |
| Second, policies increasing efficiency in the delivery of energy services can go a long way. | Во-вторых, политика, направленная на повышение эффективности услуг в сфере энергетики, может иметь далеко идущие последствия. |