Again, such data do not demonstrate that Obama's policies yielded an immediate payoff. |
Опять же, эти данные не свидетельствуют о том, что политика Обамы дала немедленный результат. |
But, in the recent presidential campaign, he suggested that his policies would resemble those of Lula, not Chávez. |
Но во время последней президентской кампании он отметил, что его политика будет напоминать политику Лулы, а не Чавеса. |
Last but not least, we need food policies for the long term. |
И последний, но тем не менее важный вопрос, нам нужна долговременная продовольственная политика. |
Nevertheless, internal policies will be of grave importance. |
Тем не менее, внутренняя политика будет иметь огромную важность. |
Different policies benefit and hurt different groups. |
Разная политика приносит пользу и наносит вред разным группам. |
Unless the policies fit the values, the discrepancy will give rise to charges of hypocrisy. |
Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии. |
But US government policies are unlikely to change Americans' energy consumption significantly in the next few years. |
Однако политика правительства США едва ли сможет значительно изменить объемы энергопотребления в Америке в течение следующих нескольких лет. |
In the next few years, market forces are likely to be more important than government policies in influencing consumption patterns. |
В течение следующих нескольких лет влияние рыночных сил на энергопотребление в США, скорее всего, будет более значительным, чем политика правительства. |
Public policies should also encourage greater scope for individual choice. |
Государственная политика также должна поощрять широкие возможности для выбора. |
Supply-side policies that promote small and medium-size enterprises and service industries accommodating domestic demand are also critical to ensuring more inclusive and sustainable growth. |
Политика стимулирования предложения, поддерживающая мелкие и средние предприятия отрасли сферы услуг, накапливающие внутренний спрос, также имеет важнейшее значение для обеспечения более широкого и устойчивого экономического роста. |
This includes policies aimed at restructuring the economy, improving productivity, and increasing labor-force participation, especially by women. |
Сюда входит политика, направленная на реструктуризацию экономики, повышение производительности труда и увеличение участия рабочей силы, особенно женщин. |
Regional development policies to promote so-called "equitable growth" are not a solution, for two reasons. |
Политика регионального развития с целью обеспечения так называемого "справедливого роста" не является решением по двум причинам. |
Second, regional policies that promote "balanced" growth could lower overall growth, thereby impeding poverty reduction. |
Во-вторых, региональная политика, которая продвигает "сбалансированный" экономический рост, может снизить показатель общего экономического роста, таким образом препятствуя снижению уровня бедности. |
China's monetary and foreign exchange policies are now in a state of limbo. |
Денежно-кредитная и валютная политика Китая в настоящее время находится в состоянии неопределенности. |
They have much more at stake in IMF policies than do rich countries. |
Для них политика МВФ имеет гораздо большие последствия, чем для богатых стран. |
But they paid a high price, and fiscal responsibility and conservative monetary policies are now the fashion. |
Но они заплатили высокую цену, и сейчас в моде финансовая ответственность и консервативная монетарная политика. |
Often, optimal economic policies and best practices are not attainable - or even desirable. |
Часто оптимальная экономическая политика и наилучшие методы организации бывают недостижимыми - или даже нежелательными. |
Such policies might well prevent disease, thereby saving money, reducing human suffering, and promoting healthier and more meaningful lives. |
Такая политика вполне могла бы предотвратить болезни, тем самым экономя деньги, уменьшая человеческие страдания и способствуя более здоровой и многозначительной жизни. |
Avoiding financial crises, from Mexico to Brazil to Asia, requires sound domestic financial structures and good exchange rate policies. |
Чтобы избежать финансовых кризисов от Бразилии и Мексики до Азии, нужна здоровая внутренняя финансовая структура и правильная политика по отношению к обменным курсам. |
In the wake of this, development policies changed. |
Вслед за этим изменились политика и стратегия развития. |
Both monetary and fiscal policies facilitated growth, but Europe did not help much to redress America's external imbalance. |
Как монетарная, так и бюджетная политика способствовали экономическому росту, но Европа не сильно помогла исправить внешний дисбаланс Америки. |
Indeed, Germany's generous unemployment insurance policies ensure that people are able to maintain their consumption standards even if they lose their jobs. |
Вообще, щедрая немецкая политика страхования безработицы гарантирует населению сохранение его потребительских стандартов даже при потере работы. |
Strong exports and decent government policies have enabled some countries to generate growth without the reforms that can create the right incentives for investment. |
Мощный экспорт и правильная политика правительства позволили некоторым странам добиться роста без реформ, которые могут создать правильные стимулы для инвестиций. |
None of this means that macroeconomic policies that affect exchange rates are not problematic. |
Всё это не означает, что макроэкономическая политика, влияющая на курсы валют, не является проблемой. |
The time has come to realize that today's policies are counterproductive. |
Пришло время понять, что сегодняшняя политика контрпродуктивна. |