| Ghanaian public policies and legislation on the rights of children were among the most progressive in Africa. | Государственная политика и действующее законодательство Ганы в области прав ребенка считаются одними из самых прогрессивных на континенте. |
| The European Union would ensure that migration policies were consistent with applicable international human rights instruments. | Европейский союз будет обеспечивать, чтобы его миграционная политика отвечала применимым международным документам по правам человека. |
| The Ministerial Meeting provided direction and deliberated on common youth policies for ASEAN member countries. | На совещании министров обсуждается общая молодежная политика в странах - членах АСЕАН и разрабатываются директивные указания по ее проведению. |
| Lastly, IOM suggested that specific issues faced by migrants should be incorporated in social development policies. | В заключение оратор высказывает предложение МОМ о том, чтобы политика в области социального развития включала в себя конкретные вопросы, с которыми сталкиваются мигранты. |
| Such policies, which undermined the prospects for peace, must be condemned in full. | Подобная политика, подрывающая перспективы мирного урегулирования, заслуживает тотального и всеобщего осуждения. |
| The government's policies were aimed at reducing socio-economic inequalities throughout the archipelago. | Политика правительства нацелена на сокращение социально-экономических неравенств на всем архипелаге. |
| Although some variation had been found in respect of lump-sum payments, policies in that regard were generally uniform throughout the system. | Несмотря на отдельные отклонения в правилах выплаты единовременных сумм, политика в этой области в целом была одинаковой во всей системе. |
| Well-formulated rural development policies are also essential to fulfil the rights of people working in rural areas. | Умело сформулированная политика развития сельских районов также имеет существенно важное значение для осуществления прав лиц, работающих в сельских районах. |
| Accepted: States and Territories are responsible for managing and operating prisons and consider that existing legislation and policies ensure humane treatment of prisoners. | Принимается: Ответственность за управление и функционирование тюрем, а также рассмотрение вопроса о том, чтобы существующее законодательство и политика обеспечивали гуманное обращение с заключенными, возлагается на штаты и территории. |
| In addition, policies, programmes and institutions had been established for the protection and rehabilitation of victims of violence. | Кроме того, разработаны политика и программы и сформированы учреждения для защиты и реабилитации жертв насилия. |
| Zimbabwe was impressed by the people-centred policies on land, education, water, sanitation, health, housing and environment. | На Зимбабве произвела впечатление социально ориентированная политика в области землепользования, образования, водоснабжения, санитарии, здравоохранения, жилья и окружающей среды. |
| Respecting the richness of linguistic and cultural diversity, education policies in today's globalized world should give high consideration to mother-tongue-based, multilingual education. | Обеспечивая уважение к богатству языкового и культурного разнообразия, политика в области образования в современном глобализованном мире должна уделять особое внимание многоязычному образованию на базе родного языка. |
| Accordingly, the Special Rapporteur believes that policies denying migrants these freedoms merely because of their nationality are not sustainable. | Соответственно Специальный докладчик полагает, что политика, предполагающая отказ мигрантам в этих свободах просто по причине их гражданства, является неустойчивой. |
| Adaptation and mitigation policies and long-term protection, however, may also have adverse effects. | Политика в области адаптации и смягчения последствий, а также долгосрочная защита, тем не менее, также могут приводить к негативным последствиям. |
| Action-oriented policies, practices and strategies in preventing human rights violations | Ориентированные на действия политика, практика и стратегии в области предупреждения нарушений прав человека |
| A pastoral care system was currently revising the policies on illicit drugs and teenage pregnancy. | В рамках системы пасторской заботы в настоящее время пересматривается политика в отношении незаконных наркотических средств и беременности молодежи. |
| Adequate national policies that create an environment conducive to growth play an important role in this respect. | Адекватная национальная политика, которая создает условия, способствующие росту, может в этой связи играть важную роль. |
| Macroeconomic policies need to support growth and productive employment creation. | Макроэкономическая политика должна содействовать росту и продуктивной занятости. |
| In this regard, policies should also promote the development and transfer of relevant technologies, vocational training and entrepreneurship. | В этой связи политика должна также способствовать разработке и передаче соответствующих технологий, предоставлению профессиональной подготовки и развитию предпринимательства. |
| Comprehensive social policies are essential to achieve the Millennium Development Goals and necessary for sustainable, equitable and inclusive growth. | Комплексная социальная политика является необходимой предпосылкой достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и имеет большое значение для обеспечения устойчивого, справедливого и всеохватного роста. |
| Ultimately, these policies strengthen institutions and the relationship between Government and its citizens. | В конечном итоге, эта политика укрепляет институты и отношения между правительством и гражданами страны. |
| Government policies were also important in determining which industrial paths and strategies were feasible. | Важную роль при выборе реальных путей и стратегий развития промышленности играет и политика правительства. |
| Structural adjustment and budget stabilization policies have focused on promoting privatization, deregulation of domestic markets and liberalization of trade and capital flows. | Структурная перестройка и политика стабилизации бюджетных показателей были направлены на стимулирование приватизации, дерегулирование внутренних рынков и либерализацию торговли и движения капитала. |
| The implementation of labour laws, regulations and policies is usually limited in rural areas. | В сельских районах законы и положения о труде, равно как и политика в этой области, как правило, реализуются не в полном объеме. |
| Other factors such as proximity to the source of supply, technological advances and government policies will also influence demand. | На уровень спроса будут влиять и другие факторы, например близость к источнику поставок, научно-технический прогресс и государственная политика. |