| on development: Mergers and acquisitions - policies | на развитие: слияния и приобретения - политика, направленная |
| In most countries urban policies have been carefully monitored. | Во многих странах градостроительная политика является предметом постоянного контроля. |
| Tools and policies that fail to take account of these factors - this inertia - will fail. | Методы и политика, не учитывающие эти факторы - эту инерцию, обречены на неудачу. |
| The policies pursued by more or less ad hoc networks are not necessarily synchronized or coordinated with national priorities. | Политика, проводимая более или менее эпизодическими сетевыми системами, вовсе не обязательно отличается синхронизованностью или увязкой с национальными приоритетами. |
| Unfortunately, governments' policies towards refugees and asylum seekers are often based on fear and mistrust. | К сожалению, политика правительств по отношению к беженцам и лицам, ищущим убежище, зачастую построена на страхе и недоверии. |
| While all those policies are fundamental, a more effective solution to the problem will only be achieved with the development of vaccines. | Хотя вся эта политика имеет основополагающее значение, более эффективное решение проблемы будет найдено только с разработкой вакцин. |
| We need comprehensive and integrated policies that recognize the links between resolving conflict, building peace, reducing poverty, promoting education and improving health. | Нам нужна всеобъемлющая и комплексная политика, которая признает связь между урегулированием конфликтов, миростроительством, сокращением нищеты, содействием образованию и улучшением здравоохранения. |
| Until recently, the pursuit of social policies has been almost exclusively national. | До недавнего времени социальная политика осуществлялась почти исключительно на национальном уровне. |
| Norwegian policies to address waste management focus on implementing measures to reduce landfilling of organic wastes. | Политика Норвегии в области управления отходами нацелена на принятие мер по сокращению вывоза на свалки органических отходов. |
| It was emphasized that the donor community needs to ensure that their trade and other policies are coherent with development objectives. | Подчеркивалась также необходимость принятия сообществом доноров мер к тому, чтобы их торговая и другая политика не противоречила целям развития. |
| Legal and judicial systems, social and human development policies and professional and service agencies are mobilized in the service of intervention. | Правовые и судебные системы, социальные стратегии и политика в области развития человеческого потенциала, а также профессиональные и сервисные службы - все эти элементы общества активно подключаются к проведению практических мероприятий. |
| Therefore, it is imperative that national youth health policies or strategies go beyond the health sector alone. | Поэтому исключительно важно, чтобы национальная политика и стратегии в области охраны здоровья молодежи не ограничивались рамками сектора здравоохранения. |
| Most 'green' procurement policies relate to the purchase of electricity from green energy providers, for example, wind plants. | Политика "зеленого" снабжения касается главным образом закупок электроэнергии ее зеленых производителей, например у ветряных электростанций. |
| Government policies are made by the Cabinet, and special subcommittees coordinate and plan details of government activities. | Политика правительства разрабатывается и осуществляется Кабинетом, а конкретные аспекты деятельности правительства планируются и координируются специальными подкомиссиями. |
| Land distribution policies sponsored by the international financial institutions had further worsened the situation of the poor. | Политика в области распределения земли, проводимая международными финансовыми учреждениями, в еще большей степени ухудшила положение бедноты. |
| Current industrial environmental policies in the NIS evolve mainly around emission limit values laid down in permits. | Нынешняя экологическая политика в области промышленности в ННГ строится в основном на основе предельных значений выбросов, оговариваемых в разрешениях. |
| The energy reforms and policies suggested above will most certainly reduce energy intensity and decrease carbon emissions. | Предложенные выше реформы и политика в секторе энергетики почти наверняка приведут к снижению потребления энергии и к сокращению выбросов углерода. |
| The legislative and legal policies of Yemen guarantee the rights set forth under article 6 of the Convention. | Политика, проводимая Йеменом в законодательной и правовой областях, гарантирует права, закрепленные в статье 6 Конвенции. |
| The State's policies have contributed to the elimination of discrimination and strengthening of mutual understanding and tolerance. | Политика, проводимая государством, способствует ликвидации дискриминации и укреплению взаимопонимания и терпимости. |
| The economic policies implemented have been seen as a real instrument for improving the population's standard of living. | В итоге можно сделать вывод, что проводимая экономическая политика способствовала улучшению жизненных условий населения. |
| Botswana's policies and practice achieve the objects of article 2.1 (e) and 2.2. | Политика и практика Ботсваны отвечают целям статей 2.1 е) и 2.2. |
| In brief, our policies on human settlements are incorporated in our 2000-2004 social policy matrix. | Таким образом, наша политика в области населенных пунктов включена в общие направления социальной политики на 2000-2004 годы. |
| The first example is urban policies. | Первым примером является политика в городских районах. |
| In other areas public policies are not oriented in this direction and the needs of indigenous populations have been neglected. | В других областях государственная политика на это не ориентирована и потребности коренного населения игнорируются. |
| Like the stabilization policies which preceded them, SAPs were formulated under circumstances that may justify the contention that they were imposed. | Как и предшествовавшая ей политика стабилизации, ПСП разрабатывалась в условиях, которые могут объяснить вызванные ею разногласия. |