| The present report takes the view that OECD trade policies represent a serious constraint to Africa's integration in the global economy. | В настоящем докладе высказывается мнение о том, что торговая политика стран ОЭСР является одним из серьезных препятствий для интеграции Африки в мировую экономику. |
| African exports have been handicapped by industrial country policies such as tariff escalation, tariff peaks and agricultural protectionism. | Политика промышленно развитых стран, в частности тарифная эскалация, установление пиковых тарифных ставок и сельскохозяйственный протекционизм, препятствует расширению экспорта африканских стран. |
| Coherent policies are required across ministries, including trade, employment, education, agriculture and transport. | Политика всех министерств, включая министерства торговли, труда, просвещения, сельского хозяйства и транспорта, должна быть последовательной. |
| Accordingly, an integrated family policy is needed to effectively complement existing sectoral policies. | Соответственно, комплексная политика в области семьи должна эффективно дополнять осуществляемые отраслевые стратегии. |
| We also need to put in place policies and structures that are effective within a new, enforceable legal framework. | Нам также нужны такая политика и такие структуры, которые были бы эффективны в новых, реальных правовых рамках. |
| Investment policies have to be coordinated at the regional and international levels for them to be effective. | Для того чтобы инвестиционная политика была действенной, необходимо координировать ее на региональном и международном уровнях. |
| In this regard, national priorities and policies have the leading role in the development process. | В этой связи ведущую роль в процессе развития играют национальные приоритеты и политика. |
| National policies that create an enabling environment for domestic private investment are also conducive to international private capital flows. | Национальная политика, обеспечивающая формирование благоприятных условий для внутренних частных капиталовложений, содействует также притоку международных частных капитальных ресурсов. |
| Such policies should be consistent with, inter alia, the appropriate fiscal and debt sustainability criteria. | Такая политика должна согласовываться, в частности, с соответствующими критериями бюджетно-финансовой устойчивости и приемлемости уровня задолженности. |
| Gender equality policies and strategies are largely in place throughout the United Nations system. | Политика и стратегии в области равенства мужчин и женщин в основном уже осуществляются по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| As most economies in the region have large budget deficits, fiscal policies will continue to focus on consolidation. | Поскольку у большинства стран этого региона наблюдается большой дефицит государственного бюджета, бюджетная политика будет по-прежнему ориентирована на консолидацию. |
| National policies have evolved in a number of ways since the mid-1970s. | С середины 70х годов национальная политика формировалась с использованием разных методов. |
| Strategies, policies and actions include: | Стратегии, политика и меры включают в себя: |
| Housing policies can make a significant contribution to lessening the economic and social disparities which exist within the UNECE region. | Жилищная политика может внести значительный вклад в снижение экономического и социального неравенства, существующего в регионе ЕЭК ООН. |
| New policies to promote part-time work could also result in an intensification of segregation in the labour market. | Новая политика по поощрению работы в режиме неполного рабочего дня также может привести к усилению сегрегации на рынке труда. |
| Furthermore employment policies are still not being interrogated for their gender impact let alone designed with gender equality objectives in mind. | Кроме того, политика в области занятости еще не подвергалась критическому анализу с точки зрения ее воздействия на положение женщин, не говоря уже об установлении в ее рамках конкретных гендерных целей. |
| May require positive action policies and more opportunities for women to shape the information society... | Возможно, потребуется политика позитивных действий и расширения возможностей для женщин с целью формирования информационного общества. |
| Beneficiary assessment and Alternative use of military spending and policies affecting women | Оценка бенефициаров, а также альтернативное использование военных расходов и политика, затрагивающая женщин |
| Likewise, at the national level, policies should be coordinated, avoiding duplication and inconsistencies. | С целью избежания дублирования и несогласованности политика должна координироваться и на национальном уровне. |
| These underpin nutrition policies, standards, education programs and meal planning initiatives across the country. | На основе этих документов в стране разрабатываются и осуществляются политика, стандарты и просветительские программы в области питания и инициативы по планированию рационов питания. |
| Regulatory policies should be flexible to minimize interference in the use and management of the Internet. | Политика в сфере нормативного регулирования должна быть гибкой, чтобы свести к минимуму вмешательство в вопросы пользования и управления Интернетом. |
| Some will emanate from adverse changes in the global environment, where national policies can only play an attenuating role. | Некоторые из них возникнут в результате негативных изменений глобальной окружающей среды, и национальная политика в этой области может быть направлена только на ослабление последствий таких изменений. |
| The supportive conditions for policy integration include a strategic policy and/or legislative framework to ensure that individual policies are coherent and consistent with national goals and priorities. | В качестве подспорья для интеграции политики выступают такие условия, как, в частности: стратегическая политика и/или законодательная база с целью обеспечить согласованность и совместимость отдельных стратегий с национальными целями и приоритетами. |
| The OECD has recognized that employment-friendly tax and benefit policies may create disincentives for some groups. | ОЭСР признала, что стимулирующая занятость политика в области налогов и пособий может являться сдерживающим фактором для некоторых групп. |
| The extent to which labour market policies explicitly address women's employability varies across the region. | Степень, в которой политика в области рынка труда конкретно ориентирована на обеспечение возможностей трудоустройства женщин, является различной в зависимости от страны. |