The policies and procedures shall further provide for UNDP reporting... |
Политика и процедуры далее предусматривают представление ПРООН доклада... |
The policies and procedures shall further provide for UNDP reporting to the Executive Board... |
Эти политика и процедуры обеспечивают также отчетность ПРООН, предоставляемую Исполнительному совету... |
They shall specify UNOPS policies with regard to cost recovery and contribution to operational reserves. |
В них определяется политика ЮНОПС в отношении возмещения расходов и взноса в оперативные резервы. |
In the globalized economy, we are all affected by policies or actions that direct the international financial system. |
В условиях глобализации экономики на нас всех сказываются политика и действия, которыми руководствуется мировая финансовая система. |
Canada has a number of requirements integrated into its policies and regulations. |
Применяемые Канадой политика и нормы предусматривают ряд требований. |
Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. |
Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности. |
Online working papers on emerging issues on poverty reduction: pro-poor water management policies |
Рабочие документы по назревающим вопросам борьбы с нищетой, размещаемые в Интернете: политика водоустройства в интересах бедноты |
It had listed countries such as Cuba which, as former imperial possessions, had been subjected to forced assimilation policies. |
Его представитель упомянул такие страны, как Куба, в которой, как в бывшем имперском владении, проводилась политика насильственной ассимиляции. |
His Government's social protection policies included subsidized and free health-care services, along with free primary and secondary education. |
Проводимая его правительством политика социальной защиты населения включает субсидированное и бесплатное медицинское обслуживание и бесплатное начальное и среднее образование. |
The aim was to facilitate mobility of staff within the United Nations common system, which current policies did not permit. |
Целью данной работы является облегчение мобильности персонала в рамках общей системы Объединенных Наций, что текущая политика не позволяет сделать. |
Such policies should be based on sound information and statistical data. |
Такая политика должна основываться на надежной информации и статистических данных. |
Laws, policies and regulations should prohibit the recruitment and solicitation of children for placement in residential care by agencies, facilities or individuals. |
Законы, политика и положения должны запрещать вербовку и подстрекательство к помещению детей в учреждения интернатного типа со стороны организаций, учреждений или отдельных лиц. |
Trade policies have implications for gender equality through their impact on employment, prices and incomes. |
Торговая политика оказывает влияние на ситуацию с обеспечением гендерного равенства посредством воздействия на уровень занятости, цен и доходов. |
In most countries, mothers are targeted by these policies on the assumption that they are primarily responsible for children. |
В большинстве стран такая политика направлена на матерей, исходя из того что прежде всего они несут ответственность за детей. |
Expansionary fiscal policies are necessary to finance investments in social and economic infrastructure, combined with a more effective and equitable mobilization of domestic resources. |
Политика увеличения налогообложения необходима для финансирования инвестиций в социально-экономическую инфраструктуру в комбинации с более эффективным и справедливым привлечением внутренних ресурсов. |
Development policies are more effective when countries include population dynamics, such as urbanization, in their planning and decision-making. |
Политика в области развития становится эффективней, когда при ее планировании и принятии решений на ее основе страны учитывают такие тенденции в динамике народонаселения, как урбанизация. |
The policies of Benin's Government are firmly grounded in that philosophy, especially when it comes to agriculture. |
Политика правительства Бенина твердо основывается на этой философии, особенно когда речь идет о сельском хозяйстве. |
It is obvious we cannot benefit from isolationist or egoistic policies. |
Очевидно, что политика, основанная на изоляции или эгоизме, не может принести нам пользу. |
Therefore, our constructive and peaceful regional policies serve not only our own neighbourhood but also world peace. |
Поэтому наша конструктивная и мирная региональная политика служит не только интересам собственно нашего региона, но и делу мира во всем мире. |
The aim of the dominant global economic policies is not to promote human well-being but to save a handful of banks and corporations. |
Господствующая мировая экономическая политика имеет своей целью не обеспечение благосостояния людей, а спасение небольшого числа банков и компаний. |
The notion of partnership was fundamentally contradicted by protectionist policies, which destroyed markets for goods and contributed to rising prices. |
Политика протекционизма в корне противоречит идее партнерства, разрушая торговые рынки и способствуя еще большему росту цен. |
Government policies also aimed to promote the education, effective integration and participation of women in decision-making in all areas. |
Кроме того, государственная политика направлена на поддержку образования женщин, а также на их эффективную интеграцию и участие в принятии решений во всех сферах жизни. |
Such policies would be in violation of the international consensus to undertake a concerted effort to stimulate global demand. |
Такая политика, как представляется, противоречит международному консенсусу, предусматривающему принятие согласованных мер по стимулированию глобального спроса. |
Some countries have developed policies that explicitly take these factors into consideration. |
В некоторых странах разработана политика, которая непосредственно учитывает эти факторы. |
Migration policies should therefore take into consideration the impact that they may have on the enjoyment by migrants of their human rights. |
Соответственно, миграционная политика должна разрабатываться с учетом ее последствий с точки зрения осуществления прав человека мигрантов. |