But such policies are also a clear threat to the powerful vested interests that once controlled the country. |
Однако такая политика также представляет собой и явную угрозу тем могущественным привилегированным кругам, которые некогда контролировали страну. |
The right to equality and non-discrimination is entrenched in our Constitution, and our laws and policies prohibit any form of discrimination. |
Право на равенство и недискриминацию закреплено в нашей Конституции, и наши законы и политика запрещают любые формы дискриминации. |
Short-term policies and benefits must not replace sound economic management and long-term stability. |
Краткосрочные политика и выгоды не должны подменять собой эффективное экономическое управление и долгосрочную стабильность. |
Neo-liberal macroeconomic policies put at risk the economic gains made by women over the last several decades. |
Неолиберальная макроэкономическая политика подвергает опасности экономический прогресс, достигнутый женщинами на протяжении последних нескольких десятилетий. |
Where country policies, budgets and programmes have reflected the goals of the Conference, progress has been made. |
Прогресс был достигнут в тех странах, в которых страновая политика, бюджеты и программы отражали цели Конференции. |
Economic policies provide the framework within which economic players interact. |
Экономическая политика - это рамки, в которых действуют экономические субъекты. |
On the expenditure side, gender implications arise among others from public investment, sectoral policies and income transfers. |
Если говорить о расходах, то такие последствия имеет, среди прочего, государственное инвестирование, секторальная политика и перераспределение доходов. |
Hence, economic policies can be in contradiction to gender equality strategies and goals. |
Таким образом, экономическая политика может противоречить стратегиям и целям в области обеспечения гендерного равенства. |
Other policies and infrastructures are necessary to encourage cooperation between developers and users. |
Для поощрения сотрудничества между разработчиками и пользователями необходима другая политика и другая инфраструктура. |
This session explored the policies that can make PPPs an innovative tool for improving infrastructure and public services. |
На этом заседании изучалась политика, благодаря которой ГЧП может стать инновационным инструментом для улучшения инфраструктуры и государственных услуг. |
Legislation and policies against trafficking in human beings had been further strengthened. |
Были дополнительно усилены законодательство и политика в области борьбы с торговлей людьми. |
Family policies in support of employed parents typically include parental leave, early childhood care and education and flexible working arrangements. |
Семейная политика в поддержку работающих родителей обычно включает отпуск по уходу за ребенком, дошкольное воспитание и образование, а также гибкий график работы. |
Importantly, family policies should ensure a variety of opportunities and choices for families in accordance with their needs and values. |
Необходимо отметить, что семейная политика должна обеспечивать самые разнообразные возможности и варианты для семей в соответствии с их потребностями и ценностями. |
This is due to prudent environmental policies supported by legislation and the well-established practices and traditions of our people. |
Этому содействуют продуманная природоохранная политика страны, имеющая под собой законодательную базу, и глубокие традиции и обычаи нашего народа. |
State policies foster the training and equal participation of women in public life. |
Проводимая государством политика направлена на поощрение профессиональной подготовки и равноправного участия женщин в общественной жизни страны. |
Moreover, such policies should be developed in collaboration with families themselves. |
Кроме того, такая политика должна разрабатываться в сотрудничестве с самими семьями. |
Stable and effective policies, regulatory mechanisms and functional market infrastructures that promoted investment in the agricultural sector were therefore of paramount importance. |
Соответственно, первостепенное значение имеют стабильная и эффективная политика, регулирующие механизмы и отлаженная рыночная инфраструктура, способствующие осуществлению инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
Nicaraguan policies aimed to ensure both food security and food sovereignty. |
Политика Никарагуа направлена на обеспечение продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета. |
Yet those policies had enabled it to register robust growth from 2004 to 2010. |
Однако эта политика позволила ей добиться быстрого экономического роста в период с 2004 по 2010 год. |
They should also pay attention to the structural factors affecting child health, such as laws, policies and budgets. |
В рамках таких механизмов следует также обращать внимание на структурные факторы, влияющие на здоровье ребенка, такие как законы, политика и бюджеты. |
Urban planning policies, laws and regulations can have a direct impact on strengthening tenure security, or, conversely, on increasing insecurity. |
Политика, законодательство и правовое регулирование в области городского планирования может иметь прямые последствия для укрепления правовых гарантий проживания или, напротив, для их ослабления. |
Strategies and policies to address the identified forms of discrimination are discussed, and several good practices are highlighted. |
Обсуждаются стратегии и политика по ликвидации выявленных форм дискриминации, и описывается ряд видов передовой практики. |
National laws and policies have to guarantee women's right to land and property rights. |
Национальные законы и политика должны гарантировать женщинам право на земельные ресурсы и права собственности. |
Thus, agricultural policies aimed at family agriculture have been enhanced and expanded. |
Соответственно, аграрная политика, нацеленная на развитие семейных сельскохозяйственных предприятий, была укреплена и расширена. |
National education policies reflected the growing awareness of the problems associated with disability. |
Национальная образовательная политика отражает тенденцию к повышению осведомленности о проблемах инвалидности. |