| But such policies are also a clear threat to the powerful vested interests that once controlled the country. | Однако такая политика также представляет собой и явную угрозу тем могущественным привилегированным кругам, которые некогда контролировали страну. |
| The right to equality and non-discrimination is entrenched in our Constitution, and our laws and policies prohibit any form of discrimination. | Право на равенство и недискриминацию закреплено в нашей Конституции, и наши законы и политика запрещают любые формы дискриминации. |
| Short-term policies and benefits must not replace sound economic management and long-term stability. | Краткосрочные политика и выгоды не должны подменять собой эффективное экономическое управление и долгосрочную стабильность. |
| Neo-liberal macroeconomic policies put at risk the economic gains made by women over the last several decades. | Неолиберальная макроэкономическая политика подвергает опасности экономический прогресс, достигнутый женщинами на протяжении последних нескольких десятилетий. |
| Where country policies, budgets and programmes have reflected the goals of the Conference, progress has been made. | Прогресс был достигнут в тех странах, в которых страновая политика, бюджеты и программы отражали цели Конференции. |
| Economic policies provide the framework within which economic players interact. | Экономическая политика - это рамки, в которых действуют экономические субъекты. |
| On the expenditure side, gender implications arise among others from public investment, sectoral policies and income transfers. | Если говорить о расходах, то такие последствия имеет, среди прочего, государственное инвестирование, секторальная политика и перераспределение доходов. |
| Hence, economic policies can be in contradiction to gender equality strategies and goals. | Таким образом, экономическая политика может противоречить стратегиям и целям в области обеспечения гендерного равенства. |
| Other policies and infrastructures are necessary to encourage cooperation between developers and users. | Для поощрения сотрудничества между разработчиками и пользователями необходима другая политика и другая инфраструктура. |
| This session explored the policies that can make PPPs an innovative tool for improving infrastructure and public services. | На этом заседании изучалась политика, благодаря которой ГЧП может стать инновационным инструментом для улучшения инфраструктуры и государственных услуг. |
| Legislation and policies against trafficking in human beings had been further strengthened. | Были дополнительно усилены законодательство и политика в области борьбы с торговлей людьми. |
| Family policies in support of employed parents typically include parental leave, early childhood care and education and flexible working arrangements. | Семейная политика в поддержку работающих родителей обычно включает отпуск по уходу за ребенком, дошкольное воспитание и образование, а также гибкий график работы. |
| Importantly, family policies should ensure a variety of opportunities and choices for families in accordance with their needs and values. | Необходимо отметить, что семейная политика должна обеспечивать самые разнообразные возможности и варианты для семей в соответствии с их потребностями и ценностями. |
| This is due to prudent environmental policies supported by legislation and the well-established practices and traditions of our people. | Этому содействуют продуманная природоохранная политика страны, имеющая под собой законодательную базу, и глубокие традиции и обычаи нашего народа. |
| State policies foster the training and equal participation of women in public life. | Проводимая государством политика направлена на поощрение профессиональной подготовки и равноправного участия женщин в общественной жизни страны. |
| Moreover, such policies should be developed in collaboration with families themselves. | Кроме того, такая политика должна разрабатываться в сотрудничестве с самими семьями. |
| Stable and effective policies, regulatory mechanisms and functional market infrastructures that promoted investment in the agricultural sector were therefore of paramount importance. | Соответственно, первостепенное значение имеют стабильная и эффективная политика, регулирующие механизмы и отлаженная рыночная инфраструктура, способствующие осуществлению инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
| Nicaraguan policies aimed to ensure both food security and food sovereignty. | Политика Никарагуа направлена на обеспечение продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета. |
| Yet those policies had enabled it to register robust growth from 2004 to 2010. | Однако эта политика позволила ей добиться быстрого экономического роста в период с 2004 по 2010 год. |
| They should also pay attention to the structural factors affecting child health, such as laws, policies and budgets. | В рамках таких механизмов следует также обращать внимание на структурные факторы, влияющие на здоровье ребенка, такие как законы, политика и бюджеты. |
| Urban planning policies, laws and regulations can have a direct impact on strengthening tenure security, or, conversely, on increasing insecurity. | Политика, законодательство и правовое регулирование в области городского планирования может иметь прямые последствия для укрепления правовых гарантий проживания или, напротив, для их ослабления. |
| Strategies and policies to address the identified forms of discrimination are discussed, and several good practices are highlighted. | Обсуждаются стратегии и политика по ликвидации выявленных форм дискриминации, и описывается ряд видов передовой практики. |
| National laws and policies have to guarantee women's right to land and property rights. | Национальные законы и политика должны гарантировать женщинам право на земельные ресурсы и права собственности. |
| Thus, agricultural policies aimed at family agriculture have been enhanced and expanded. | Соответственно, аграрная политика, нацеленная на развитие семейных сельскохозяйственных предприятий, была укреплена и расширена. |
| National education policies reflected the growing awareness of the problems associated with disability. | Национальная образовательная политика отражает тенденцию к повышению осведомленности о проблемах инвалидности. |