| However, women's representation in national parliaments is growing, particularly in countries where gender-based quotas or similar policies have been implemented. | Однако показатель представленности женщин в национальных законодательных органах растет, особенно в тех странах, где были введены гендерные квоты или проводится аналогичная политика. |
| Wrongly planned policies, dictated from outside, constrain countries' development and growth. | Плохо продуманная политика, которая навязывается извне, сдерживает развитие и экономический рост стран. |
| Achievement of the Millennium Development Goals remains feasible with adequate commitment, policies, resources and effort. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему достижимы, если есть соответствующая воля, политика, ресурсы и силы. |
| Effective industrial policies typically underpinned the economic transformation, and high growth facilitated job creation and income growth for workers. | Эффективная промышленная политика, как правило, подкрепляла процесс экономических преобразований, а высокие темпы роста способствовали созданию новых рабочих мест и росту доходов трудящихся. |
| Industrial policies define verifiable environmental objectives and comply with multilateral environmental conventions, protocols and agreements. | Промышленная политика определяет поддающиеся проверке экологические цели и обеспечивает соблюдение многосторонних природоохранных конвенций, протоколов и соглашений. |
| Industrial policies and strategies are empirically tested and include financing strategies for large-scale upscaling of pilot projects and necessary infrastructure programmes. | Политика и стратегии промышленного развития проходят проверку на практике и предусматривают необходимое финансирование для расширения рамок экспериментальных проектов и необходимых инфраструктурных программ. |
| All public policies should be submitted to minorities and indigenous peoples for prior consultation. | Любая государственная политика должна быть сначала согласована с меньшинствами и коренными народами. |
| Revision of liquidation manual and the policies on integrated support services and on the joint logistics operations centre. | Пересмотр руководства по ликвидации и политика в области комплексного вспомогательного обслуживания и работы совместного центра материально-технического обеспечения. |
| From its normative work, the subprogramme will also work towards developing policies, strategies and mechanisms that attain greater development interactions through greater regional integration. | Помимо нормативной деятельности в рамках подпрограммы будут создаваться механизмы и разрабатываться политика и стратегии, направленные на активизацию взаимодействия в вопросах развития, в том числе на ускорение процессов региональной интеграции. |
| The policies regarding the receipt of gifts, honours, decorations, etc., vary. | Политика в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. варьируется. |
| They noted that in analysing the concept of good governance, good policies mattered as much as sound institutions. | Они отметили, что в концепции благого управления правильная политика значит не меньше, чем хорошо работающие государственные институты. |
| Local authorities and municipal policies for risk reduction | Местные органы власти и муниципальная политика, направленная на уменьшение риска |
| Travel policies across the United Nations system have been the focus of several studies and reviews over the years. | Политика в области поездок в системе Организации Объединенных Наций была на протяжении многих лет предметом нескольких исследований и обзоров. |
| Travel policies in the United Nations and funds and programmes | Политика в сфере поездок в Организации Объединенных Наций и в фондах и программах |
| A total of 31 countries have adopted policies for expanding access to basic urban infrastructure and services. | В 31 стране проводилась политика, направленная на повышение доступности основных объектов городской инфраструктуры и услуг. |
| And there is always a sense of urgency, even emergency, that drives most of our foreign policies. | И в большинстве случаев наша внешняя политика диктуется ощущением срочности, даже чрезвычайной необходимости. |
| The Strategy underlines that policies or activities involving Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia must consider both the resident and exiled populations of these regions of Georgia. | Стратегия подчеркивает, что политика или деятельность в отношении Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии должна охватывать как проживающее в перечисленных регионах Грузии, так и изгнанное из них население. |
| The recent financial crisis shows that orthodox economic policies were powerless to prevent the crisis. | Недавний финансовый кризис показал, что традиционная экономическая политика оказалась неспособной предотвратить его наступление. |
| IMF policies should not undermine the development priorities and strategies of developing countries. | Политика МВФ не должна мешать реализации приоритетов и стратегий развивающихся стран. |
| National development policies can be a starting point for turning human rights into plans and action. | Национальная политика в области развития может стать отправной точкой в преобразовании прав человека в конкретные планы и действия. |
| Water, sanitation and hygiene policies should be integrated with those of other sectors, such as health and education. | Политика в области водоснабжения, канализации и гигиены должна быть увязана с реализацией стратегий в других секторах, таких как здравоохранение и образование. |
| The report discusses policies and institutions aimed at reducing the prevalence and costs of debt crises. | В докладе рассматривается политика и институты, способные уменьшить масштабы и издержки долговых кризисов. |
| Macroeconomic policies supporting investment for the development of productive capacities in developing countries played an important role in that context. | В этом контексте важное значение имеет макроэкономическая политика по стимулированию инвестиций в развитие производственного потенциала в развивающихся странах. |
| The policies followed under the Washington Consensus had led to disappointing results in terms of employment creation. | Политика, проводившаяся в соответствии с Вашингтонским консенсусом, привела к разочаровывающим результатам с точки зрения расширения занятости. |
| Current economic policies are often implemented with a disregard for their social consequences, resulting in greater social disparities and increasing inequality. | В настоящее время экономическая политика нередко проводится без учета ее социальных последствий, что приводит к усилению социальных диспропорций и росту неравенства. |