However, women's representation in national parliaments is growing, particularly in countries where gender-based quotas or similar policies have been implemented. |
Однако показатель представленности женщин в национальных законодательных органах растет, особенно в тех странах, где были введены гендерные квоты или проводится аналогичная политика. |
Wrongly planned policies, dictated from outside, constrain countries' development and growth. |
Плохо продуманная политика, которая навязывается извне, сдерживает развитие и экономический рост стран. |
Achievement of the Millennium Development Goals remains feasible with adequate commitment, policies, resources and effort. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему достижимы, если есть соответствующая воля, политика, ресурсы и силы. |
Effective industrial policies typically underpinned the economic transformation, and high growth facilitated job creation and income growth for workers. |
Эффективная промышленная политика, как правило, подкрепляла процесс экономических преобразований, а высокие темпы роста способствовали созданию новых рабочих мест и росту доходов трудящихся. |
Industrial policies define verifiable environmental objectives and comply with multilateral environmental conventions, protocols and agreements. |
Промышленная политика определяет поддающиеся проверке экологические цели и обеспечивает соблюдение многосторонних природоохранных конвенций, протоколов и соглашений. |
Industrial policies and strategies are empirically tested and include financing strategies for large-scale upscaling of pilot projects and necessary infrastructure programmes. |
Политика и стратегии промышленного развития проходят проверку на практике и предусматривают необходимое финансирование для расширения рамок экспериментальных проектов и необходимых инфраструктурных программ. |
All public policies should be submitted to minorities and indigenous peoples for prior consultation. |
Любая государственная политика должна быть сначала согласована с меньшинствами и коренными народами. |
Revision of liquidation manual and the policies on integrated support services and on the joint logistics operations centre. |
Пересмотр руководства по ликвидации и политика в области комплексного вспомогательного обслуживания и работы совместного центра материально-технического обеспечения. |
From its normative work, the subprogramme will also work towards developing policies, strategies and mechanisms that attain greater development interactions through greater regional integration. |
Помимо нормативной деятельности в рамках подпрограммы будут создаваться механизмы и разрабатываться политика и стратегии, направленные на активизацию взаимодействия в вопросах развития, в том числе на ускорение процессов региональной интеграции. |
The policies regarding the receipt of gifts, honours, decorations, etc., vary. |
Политика в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. варьируется. |
They noted that in analysing the concept of good governance, good policies mattered as much as sound institutions. |
Они отметили, что в концепции благого управления правильная политика значит не меньше, чем хорошо работающие государственные институты. |
Local authorities and municipal policies for risk reduction |
Местные органы власти и муниципальная политика, направленная на уменьшение риска |
Travel policies across the United Nations system have been the focus of several studies and reviews over the years. |
Политика в области поездок в системе Организации Объединенных Наций была на протяжении многих лет предметом нескольких исследований и обзоров. |
Travel policies in the United Nations and funds and programmes |
Политика в сфере поездок в Организации Объединенных Наций и в фондах и программах |
A total of 31 countries have adopted policies for expanding access to basic urban infrastructure and services. |
В 31 стране проводилась политика, направленная на повышение доступности основных объектов городской инфраструктуры и услуг. |
And there is always a sense of urgency, even emergency, that drives most of our foreign policies. |
И в большинстве случаев наша внешняя политика диктуется ощущением срочности, даже чрезвычайной необходимости. |
The Strategy underlines that policies or activities involving Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia must consider both the resident and exiled populations of these regions of Georgia. |
Стратегия подчеркивает, что политика или деятельность в отношении Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии должна охватывать как проживающее в перечисленных регионах Грузии, так и изгнанное из них население. |
The recent financial crisis shows that orthodox economic policies were powerless to prevent the crisis. |
Недавний финансовый кризис показал, что традиционная экономическая политика оказалась неспособной предотвратить его наступление. |
IMF policies should not undermine the development priorities and strategies of developing countries. |
Политика МВФ не должна мешать реализации приоритетов и стратегий развивающихся стран. |
National development policies can be a starting point for turning human rights into plans and action. |
Национальная политика в области развития может стать отправной точкой в преобразовании прав человека в конкретные планы и действия. |
Water, sanitation and hygiene policies should be integrated with those of other sectors, such as health and education. |
Политика в области водоснабжения, канализации и гигиены должна быть увязана с реализацией стратегий в других секторах, таких как здравоохранение и образование. |
The report discusses policies and institutions aimed at reducing the prevalence and costs of debt crises. |
В докладе рассматривается политика и институты, способные уменьшить масштабы и издержки долговых кризисов. |
Macroeconomic policies supporting investment for the development of productive capacities in developing countries played an important role in that context. |
В этом контексте важное значение имеет макроэкономическая политика по стимулированию инвестиций в развитие производственного потенциала в развивающихся странах. |
The policies followed under the Washington Consensus had led to disappointing results in terms of employment creation. |
Политика, проводившаяся в соответствии с Вашингтонским консенсусом, привела к разочаровывающим результатам с точки зрения расширения занятости. |
Current economic policies are often implemented with a disregard for their social consequences, resulting in greater social disparities and increasing inequality. |
В настоящее время экономическая политика нередко проводится без учета ее социальных последствий, что приводит к усилению социальных диспропорций и росту неравенства. |