| Competition and consumer protection laws and policies; | законодательство и политика в области конкуренции и защиты потребителя; |
| Its national priorities must be accommodated in formulating policies. | Разрабатываемая политика должна отражать его национальные приоритеты. |
| Informed policies have a greater chance of success, as they can be better designed and targeted. | Просвещенная политика имеет больше шансов на успех, поскольку она лучше разрабатывается и планируется. |
| Some delegates noted that host-country policies could be complemented by efforts by home countries and in the area of investor obligations. | Несколько делегаций отметили, что политика принимающих стран могла бы дополняться усилиями стран базирования, а также в области обязательств инвесторов. |
| Some delegations believed that security policies and proposals, as well as technical norms for agricultural imports, should be based on multilateral agreements. | Ряд делегаций отметили, что, по их мнению, политика и предложения в области обеспечения безопасности, а также технические нормы для импорта сельскохозяйственных продуктов должны основываться на многосторонних соглашениях. |
| Trade and trade-related policies and developments at national and international levels that affect these sectors also have far-reaching poverty reduction and gender implications. | Политика в области торговли и в связанных с торговлей областях и соответствующие изменения на национальном и международном уровне, которые затрагивают эти сектора, также влекут за собой далеко идущие последствия в плане сокращения масштабов нищеты и улучшения положения женщин. |
| In predominantly rural economies, land reform, agricultural policies and public investment can check rising inequality. | В экономике, характеризующейся преобладанием сельскохозяйственного сектора, остановить рост неравенства может земельная реформа, сельскохозяйственная политика и государственные инвестиции. |
| Trade policies of developing countries should be aimed at impacting positively on the reduction of poverty and of gender inequality. | Торговая политика развивающихся стран должна оказывать положительное воздействие на сокращение масштабов нищеты и обеспечение равенства мужчин и женщин. |
| Agricultural policies should therefore help to promote the economic organization of farmers. | Сельскохозяйственная политика должна поэтому способствовать экономической организации фермеров. |
| Market-oriented policies have not been able to reverse the situation. | Изменить такое положение не смогла и прорыночная политика. |
| India's oppressive policies in occupied Jammu and Kashmir constitute the worst forms of State terrorism. | Политика угнетения, проводимая Индией в оккупированном штате Джамму и Кашмир, представляет собой наихудшую форму государственного терроризма. |
| Import-substitution industrialization policies were often pursued as the most practical approach to promote economic development. | Часто в качестве наиболее эффективного подхода к содействию экономическому развитию проводилась политика индустриализации с целью замещения импорта. |
| X. Career development policies, including placement and promotion issues | Х. Политика в области развития карьеры, включая вопросы расстановки кадров и повышения по службе |
| We believe all United Nations terrorism policies should be implemented in a coordinated and consistent manner. | Мы считаем, что политика Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом должна проводиться целостно и комплексно. |
| There are no institutional policies in the media in regard to equity and equality issues. | В этой области не выработана информационная политика. |
| Bhutan's laws and policies sought to ensure equal rights for women as well as their security and well-being in society. | Законы и политика Бутана направлены на обеспечение равных прав для женщин, а также их безопасности и благосостояния в обществе. |
| The Chairperson said that Germany held a position of leadership in Europe and in the world, and therefore its policies were doubly important. | Председатель говорит, что Германия занимает лидирующую позицию в Европе и мире, поэтому ее политика вдвойне важна. |
| At present the raw partnership model is reflected in State gender policies. | В настоящее время государственная гендерная политика опирается на модель партнерства. |
| Experience shows that integrating robust competition policies and adequate sectoral regulation and enforcement capabilities are pre-conditions for liberalization to yield benefits. | Согласно накопленному опыту, для того чтобы либерализация дала результаты, активная политика развития конкуренции должна увязываться с адекватными отраслевыми нормами регулирования и правоприменительным механизмом. |
| Accordingly, policies encouraging private investment in water services and privatization have been on the increase in recent years. | В результате в последние годы все шире проводилась политика, поощряющая частные инвестиции в секторе водоснабжения и приватизацию. |
| The health department developed policies and guidelines on micronutrient supplementation and provided technical and logistics assistance to all local governments. | Министерством здравоохранения были разработаны политика и руководящие указания относительно использования микропитательных добавок и оказана техническая и материальная помощь всем местным органам правления. |
| The Expanded Program on Immunization has issued policies and guidelines on immunization of all children 0-11 months old against seven diseases. | В рамках Расширенной программы иммунизации были приняты политика и руководящие принципы, касающиеся вакцинации всех детей в возрасте до 11 месяцев от семи заболеваний. |
| These policies have the potential to affect emissions of both N2O and CH4, depending on their implementation. | Такого рода политика и меры могут, в зависимости от того, как они будут осуществляться, оказать влияние на выбросы как N2О, так и СН4. |
| Institutions and policies were needed at the global and national levels which reflected common values and goals. | Требуются учреждения и политика на глобальном и национальном уровнях, которые отражают общие ценности и цели. |
| For non-proliferation policies to be effective, credible and sustainable, disarmament is also necessary. | Чтобы нераспространенческая политика носила эффективный, убедительный и устойчивый характер, необходимо также разоружение. |