With reference to article 12, there was indeed a contradiction in the legislation governing family planning, since the law setting up the National Council for Planned Births called for the promotion of family planning methods while the Penal Code prohibited it. |
Перейдя к статье 12 Конвенции, оратор говорит, что действительно существует противоречие в законодательстве, регулирующем планирование семьи, так как закон, учреждающий Национальный совет по планированию рождений, предусматривает пропаганду методов планирования семьи, в то время как Уголовным кодексом такая деятельность запрещается. |
With regard to the response to emergencies, prior to the onset of a full-fledged crisis, contingency planning by United Nations Resident Coordinators and agencies field offices, with the support of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, contributes to developing inter-agency planning scenarios. |
Что касается реагирования на чрезвычайные ситуации, то до начала полномасштабного кризиса планирование координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций и отделениями учреждений на местах при поддержке УКГД на случай непредвиденных обстоятельств содействует разработке межучережденческих планов. |
It is appropriate to situate statistical program planning as part of an integrated risk management process, as the object of such planning is to reduce the probability and/or impact of adverse events, defined broadly, on statistical programs. |
Целесообразно рассматривать планирование статистической программы как часть механизма комплексного управления рисками, поскольку цель такого планирования состоит в том, чтобы снизить вероятность и/или последствия отрицательных событий в их широком толковании на статистические программы. |
In the light of the emphasis placed on an integrated approach to planning and the importance of a clear identification of the responsibilities of the various components for maximum effectiveness, the Military Division should retain the overall responsibility for military planning in Headquarters. |
С учетом того акцента, который ставится на комплексный подход к планированию, и важности ясного определения обязанностей различных компонентов для достижения максимальной эффективности Военному отделу следует сохранить за собой общую ответственность за военное планирование в Центральных учреждениях. |
Business planning is such a fundamental component of the training of entrepreneurs that EMPRETEC should consider the development of a business planning package as one of the highest priority. |
Планирование предпринимательской деятельности является столь важным компонентом подготовки предпринимателей, что ЭМПРЕТЕК следует придать разработке пакета по планированию предпринимательской деятельности самое приоритетное значение. |
The experience of Grenada has highlighted the need for the governments of Barbados and the OECS to strengthen the capacity of physical planning and development control agencies; enforce appropriate building standards; and mainstream risk reduction and disaster management into development planning. |
Опыт Гренады подтверждает необходимость того, чтобы правительства Барбадоса и ОВКГ развивали потенциал учреждений, осуществляющих физическое планирование и контроль за развитием; обеспечивали соблюдение надлежащих строительных норм; и добивались включения мер по уменьшению риска и борьбе со стихийными бедствиями в планирование развития. |
For solutions to be sustainable and at scale, proactive planning was vital, together with governance frameworks to ensure that planning achieved its goals and that results were sustained. |
Для того чтобы решения были устойчивыми и масштабными, необходимо активное планирование наряду с созданием руководящих основ для того, чтобы планирование обеспечивало достижение намеченных целей и чтобы результаты носили устойчивый характер. |
The Logistics Operations Centre is responsible for planning and coordinating all technical service activities, including the move to self-sufficiency and contingency planning, and for administering logistical support from the United States Forces. |
Центр материально-технического обеспечения отвечает за планирование и координацию деятельности всех мероприятий по техническому обслуживанию, включая переход на самообеспечение и планирование на случай чрезвычайных ситуаций, и за регулирование материально-технической поддержки, оказываемой Силами Соединенных Штатов. |
The new Handbook recognizes that clear results planning with national partners is a prerequisite for effective programme design and that planning, monitoring and evaluation require a focus on nationally owned development priorities and results. |
В новой редакции Руководства признается, что четкое планирование результатов с участием национальных партнеров является предпосылкой для эффективной разработки программ и что планирование, мониторинг и оценка требуют уделения пристального внимания приоритетам и результатам развития, за которые отвечают заинтересованные страны. |
Mr. Winkelmann-Oei presented the guidelines, which address the following issues: design and construction of pipelines, pipeline management system, emergency planning, inspections, risk assessment and land-use planning. |
Г-н Винкельманн-Оэй представил руководящие принципы, в которых охвачены следующие аспекты: проектирование и строительство трубопроводов, система управления трубопроводом, планирование действий на случай чрезвычайной ситуации, инспекции, оценка рисков и планирование землепользования. |
Over the past year, the Department has undertaken the planning of full-fledged peacekeeping operations in the Congo and the Democratic Republic of the Congo and has also conducted contingency planning for a possible operation in Burundi. |
За истекший год Департамент осуществил планирование полнокровных операций по поддержанию мира в Конго и Демократической Республике Конго, а также принял меры по вариантному планированию в отношении возможной операции в Бурунди. |
Such integration is possible only if the planning, monitoring, evaluation and reporting of regional advisory services is done in consultation with the substantive divisions and the respective programme planning and monitoring divisions. |
Такая интеграция возможна лишь в том случае, если планирование, контроль и оценка региональных консультативных услуг и представление соответствующих докладов осуществляются в консультации с основными подразделениями и соответствующими отделами по планированию и контролю программ. |
The Symposium concluded that output planning is critical and that, in that context, a meaningful core national data set based on specific outputs would be a useful tool for census planning. |
Участники Симпозиума пришли к выводу, что планирование на основе выходных данных имеет исключительно важное значение и что в этом контексте представительный основной массив национальных данных, базирующийся на конкретных выходных данных, был бы полезным инструментом для планирования переписей. |
A focus on improving access to a wide array of family planning methods is all the more urgent because, as is documented below, family planning is a cost-effective intervention for accelerating the achievement of the health-related Millennium Development Goals. |
Уделять приоритетное внимание расширению доступа к широкому кругу методов планирования семьи важно еще и потому, что, как будет показано ниже, планирование семьи является экономически целесообразным средством ускорения достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The costing estimates for family planning assume that the current unmet need will be satisfied in 2015, although there is likely to be greater demand for family planning as people become more aware of the options. |
Оценки расходов на планирование семьи основаны на предпосылке, что нынешний непокрытый спрос будет удовлетворен в 2015 году, хотя, по всей вероятности, средства планирования семьи будут становиться все более популярными по мере того, как люди начнут больше узнавать об имеющихся возможностях. |
Access related to family planning has been traditionally focused on women and requires far more commitment and a change of conceptual framework related to this issue as well as long-term change in gender relationship as men and women should share responsibility for family planning. |
Услуги, связанные с планированием семьи, традиционно ориентированы на женщин и требуют гораздо большего объема обязательств и изменения концептуальных основ по данному вопросу, а также долгосрочных изменений в отношениях между мужчинами и женщинами, поскольку мужчины и женщины должны нести солидарную ответственность за планирование семьи. |
One Party stressed that minor gaps should not stop the commencement of planning, and that the planning should be pragmatic, flexible and capable of integrating emerging science as the gaps are addressed. |
Одна из Сторон подчеркнула, что незначительные пробелы не должны препятствовать началу планирования, а само планирование должно носить прагматичный и гибкий характер и оставлять место для интеграции новых научных данных по мере восполнения таких пробелов. |
The new structure of the Facilities Management Unit will include a functioning project planning unit, where planning, defining, executing and maintaining will be undertaken in a holistic manner and where operational and financial oversight for on-base activities will be centralized within one Service. |
Новая структура Группы эксплуатации помещений будет включать функционирующую группу планирования проектов, благодаря которой планирование, определение, исполнение и эксплуатация будут осуществляться целостным образом, и функции оперативного и финансового надзора за деятельностью Базы будут поручены одной службе. |
The most recently established missions, UNAMID, MINURCAT and AMISOM, have demonstrated the importance of planning for the availability, supply and treatment of water and the impact that such planning has on missions overall and the local population. |
Недавно созданные миссии - ЮНАМИД, МИНУРКАТ и АМИСОМ - продемонстрировали важность планирования для обеспечения водоснабжения и водообработки, а также воздействие, которое планирование оказывает на работу миссий в целом и на местное население. |
Strengthening institutional capacities and promoting enabling environments for adaptation planning and implementation, including through the integration of adaptation actions into sectoral and national planning; |
с) укрепление институционального потенциала и поощрение стимулирующих условий для планирования и осуществления адаптации, в том числе путем интеграции действий по адаптации в секторальное и национальное планирование; |
In spite of the numerous analytical studies and assessments that have been undertaken to investigate the potential impacts of climate change on human society and the natural environment, participants acknowledged that the integration of adaptation planning approaches, and adaptation planning itself, are relatively new areas. |
Несмотря на многочисленные аналитические исследования и оценки, проведенные с целью изучения потенциального воздействия изменения климата на общество и природную среду, участники признали, что интеграция различных подходов к адаптационному планированию и само планирование в области адаптации являются относительно новыми областями. |
Robust, early planning and investment in research are crucial, and that a substantial change in approach must occur in order to link budget, risk, schedule, and acquisition to planning, research, development, and testing. |
Решающее значение имеют эффективное, заблаговременное планирование и инвестиции в исследовательскую деятельность, и при этом необходимо существенно изменить подход для увязки бюджета, рисков, графиков работы и вплотную заняться планированием, исследованиями, разработками и испытаниями. |
In order to strengthen the planning of its cross-border alternative development in the north of Myanmar, in June 2009 China set up a working group for planning and an expert group to address opium poppy cultivation outside its borders. |
Чтобы обеспечить более четкое планирование своих мероприятий по трансграничному альтернативному развитию на севере Мьянмы, Китай создал в июне 2009 года рабочую группу по планированию и группу экспертов по проблемам культивирования опийного мака за пределами своей территории. |
IPCC also concluded that consideration of climate change impacts in development planning, as might be provided by SEA, is important for boosting adaptive capacity, e.g. by including adaptation measures in land-use planning and infrastructure design or by reducing vulnerability through existing disaster risk reduction strategies. |
МГЭИК также сделала вывод о важности учета воздействия изменения климата на планирование развития, что может обеспечить СЭО, для наращивания адаптационного потенциала, т.е. путем включения адаптационных мер в планы землепользования и планы развития инфраструктуры или путем уменьшения уязвимости благодаря существующим стратегиям снижения риска бедствий. |
ROCA considers that long-term planning of the National Strategy, for nine years, is an innovative approach compared to short-term planning for three years, which had proved to be inefficient in the case of previous national gender policies. |
РОЦА считает, что долгосрочное планирование Национальной стратегии на девять лет - это новаторский подход в сравнении с краткосрочным планированием на трехлетний период, которое доказало свою неэффективность в случае разработанных ранее национальных стратегий в области гендерного равенства. |