02 General development issues, policy and planning |
02 Общие вопросы развития, разработка стратегий и планирование |
In the absence of a prior indication of resources, there may be some concern that country-level planning could be compromised. |
В отсутствие предварительного указания на имеющийся в наличии объем ресурсов вероятно возникновение определенных опасений в том, что планирование на уровне стран окажется под угрозой. |
Thus, forward planning of UNDP resources currently extends only to three years rather than to the five years implied by the IPF cycle. |
Таким образом, перспективное планирование использования ресурсов ПРООН в настоящее время охватывает лишь З года, а не 5 лет, предусматриваемых циклом ОПЗ. |
SADC in turn is invited to relevant ICAO meetings convened in the eastern and southern African region on such air transport subjects as facilitation, airport economics and civil aviation forecasting and planning. |
Представители САДК, в свою очередь, получают приглашения на соответствующие совещания ИКАО, созываемые в восточно- и южноафриканском регионе по такой имеющей отношение к воздушному транспорту тематике, как помощь, экономика аэропортов или прогнозирование и планирование в области гражданской авиации. |
ITU makes a specific allocation in its annual budget to LDCs to be used in four critical areas of management, maintenance, planning and human resources development. |
В рамках своего годового бюджета МСЭ конкретно предусматривает выделение средств для наименее развитых стран для использования их в четырех наиболее важных областях: управление, обслуживание, планирование и развитие людских ресурсов. |
Advance conversion planning must be an integral part of the transition from intercountry military confrontation to a new global environment founded on scientific, technological and economic cooperation. |
Перспективное планирование конверсии должно стать неотъемлемым элементом перехода от военной конфронтации между странами к новому состоянию в мире, в основе которого будет лежать научно-техническое и экономическое сотрудничество. |
The meeting recommended that the United Nations system should consider an approach to allow a more dynamic and flexible system-wide planning with a shorter time period. |
Участники Совещания рекомендовали системе Организации Объединенных Наций рассмотреть подход, позволяющий обеспечить более динамичное и общесистемное планирование в более короткий промежуток времени. |
A planning exercise of a more adjustable character would respond to the new tasks being given to organizations of the United Nations system. |
Более гибкое планирование позволило бы своевременно реагировать на новые задачи, которые встают перед организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The preparation, planning and budgeting that precede the actual operation are precisely the elements that are essential to its success. |
Подготовка, планирование и финансирование, которые предшествуют конкретным операциям, являются теми элементами, которые так важны для успеха операций. |
To mark the occasion with serious reflection, education and communication, careful planning and a wider consultation programme at all levels of the international community will be essential. |
В ознаменование этого события необходимы серьезное обдумывание, просветительская деятельность, связь, тщательное планирование и более широкая программа консультаций на всех уровнях международного сообщества. |
(a) Business planning and development; |
а) планирование и совершенствование деятельности; |
(a) UNFPA's planning, support and evaluation of national project execution; |
а) планирование, поддержка и оценка ЮНФПА хода национального исполнения проектов; |
The Board observed that advance procurement planning was not generally practised but that, for high-value requirements, some of the requisitioners and the Division were increasingly working towards that objective. |
Комиссия заметила, что заблаговременное планирование закупочной деятельности, как правило, не практикуется, а что касается требований, связанных с высокой стоимостью контрактов, то некоторые заказчики и Отдел активизируют свои усилия по решению этой задачи. |
The Board's examination covered planning and implementation, delivery of planned outputs, performance measurement, review and quality control, and staff development. |
Комиссия рассмотрела такие вопросы, как планирование и осуществление деятельности, обеспечение выполнения запланированных мероприятий, оценка результатов работы, обзор и контроль качества, а также повышение профессионального уровня персонала. |
Ad hoc technical advisory missions were undertaken in the fields of vocational training, hotel and tourism, labour market information and manpower planning. |
В таких областях, как профессиональная подготовка, гостиничное дело и туризм, информация о рынке рабочей силы и планирование в области людских ресурсов, работали специальные технические консультативные миссии. |
The senior officer on evaluation, financed through the regular budget, supervises the planning, implementation and follow-up of all evaluation-related activities. |
Старший сотрудник по проведению оценки финансируется из регулярного бюджета и контролирует планирование, осуществление и последующие действия, связанные со всеми подлежащими оценке мероприятиями. |
To this end, Chile is active in deliberations on how to improve planning and rapid-reaction capacity to deal with incipient conflicts. |
С этой целью Чили активно участвует в прениях по вопросу о том, как улучшить планирование и укрепить потенциал быстрого реагирования для урегулирования нарождающихся конфликтов. |
A Nigerian company based in the United States, was currently planning and undertaking an ambitious project called the African Telecommunications, Applications, Manufacturing, Research and Development Project. |
Частная нигерийская компания, штаб-квартира которой находится в Соединенных Штатах Америки, осуществляет в настоящее время планирование и разработку перспективного проекта, именуемого Африканским проектом научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок в области телекоммуникаций, применения и производства космической техники. |
Network Demilitarised, a project funded by the European Union, recognizes that planning and community consultation are essential for the smooth conversion of military bases throughout Europe. |
Участники финансируемого Европейским союзом проекта "Демилитаризованная сеть" признают, что планирование и консультации с общественностью имеют существенно важное значение для "беспрепятственной" конверсии военных баз по всей Европе. |
Drug trafficking generated hundreds of billions of unregulated dollars annually and caused enormous disruption to economic planning and growth, as well as constituting a political threat. |
Ежегодные доходы от незаконной торговли наркотиками исчисляются сотнями миллиардов долларов США, и эта торговля не только крайне затрудняет экономическое планирование и тормозит экономический рост, но и создает угрозу политической стабильности. |
It was fruitless to blame particular regimes or poor planning for the problem of underdevelopment. |
Бесполезно возлагать вину на особые режимы или бездарное планирование в том, что касается права на развитие. |
The overall political direction and control should remain with the Security Council and the responsibility for more detailed operational planning and command rested with the Secretary-General. |
Другим важным вопросом является сохранение за Советом Безопасности общего политического руководства и контроля и возложение ответственности за более детальное оперативное планирование и командование на Генерального секретаря. |
A. Human resources planning. 42 14 |
А. Планирование использования людских ресурсов... 42 15 |
The multifunctional nature of operations, where peacekeeping must fit into a broader context of preventive diplomacy, humanitarian assistance and reconstruction, made planning particularly challenging. |
Многофункциональный характер операций, в рамках которых поддержание мира должно сочетаться с превентивной дипломатией, гуманитарной помощью и восстановлением, делает планирование особенно сложным. |
However, prompt payment of assessed contributions by all member States of the Agency would immediately improve the Agency's financial situation and permit a greater degree of stability and forward planning in its activities. |
Однако своевременные выплаты начисленных взносов всеми государствами-членами незамедлительно улучшат финансовое положение Агентства и позволят обеспечить большую стабильность и планирование будущей деятельности. |